rellenándose parte de comunicación

German translation: wobei die Mitteilung/der Bericht mitsamt (…) ausgefüllt wird

11:14 Apr 16, 2017
Spanish to German translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s) / Datenschutz
Spanish term or phrase: rellenándose parte de comunicación
Dieser Auszug wurde dem Real Decreto 1720/2007 entnommen, wobei die fraglichen Passagen dem Originaltext hinzugefügt wurden:

Cuando el encargado de tratamiento preste sus servicios en los locales del responsable del fichero deberá hacerse constar esta circunstancia en el documento de seguridad de dicho responsable rellenándose parte de comunicación con la referencia de los ficheros, tratamientos y copia del presente contrato, comprometiéndose el personal del encargado al cumplimiento de las medidas de seguridad previstas en el citado documento, que se da por reproducido y parte de este contrato.

Erbringt der mit der Datenverarbeitung Beauftragte seine Dienstleistungen in den Räumlichkeiten des Dateiverantwortlichen, hat er diesen Umstand im Sicherheitsdokument des besagten Verantwortlichen kenntlich zu machen, wobei ein Bericht mit Angabe der Dateien, Verarbeitungen und einer Kopie dieses Vertrags auszufüllen ist...

Ich bin mir bei "rellenándose parte de comunicación" äußerst unsicher und für jede Hilfe dankbar.
Astrid Stockhammer-Haider
Local time: 07:09
German translation:wobei die Mitteilung/der Bericht mitsamt (…) ausgefüllt wird
Explanation:
Der Satz ist unvollständig, weshalb du ihn nicht verstehen kannst. Es fehlt der Artikel „el“. Was „parte de comunicación“ angeht, bedeutet es einfach „Mitteilung“ oder „Bericht“. Es ist „el parte“, nicht „la parte“, also eines dieser seltenen Beispiele, wo ein spanisches Hauptwort zwei Geschlechter hat (änhlich wie bei der Teil/das Teil).

Hier ein ähnlicher Text (leider funktioniert der Link nicht, weil Word-Datei):
www.enfermedades-raras.org/.../Modelo_Acuerdo_encargado_tra...

CUARTA.- De conformidad con el art. 82 del Reglamento de desarrollo de la Ley Orgánica 15/1999 y en relación a las medidas concretas de seguridad a aplicar:
Cuando el encargado de tratamiento preste sus servicios en los locales del responsable del fichero, deberá hacerse constar esta circunstancia en el documento de seguridad de dicho responsable rellenándose el parte de comunicación adjuntando en anexo con la referencia de los ficheros, tratamientos y copia del presente contrato, comprometiéndose el personal del encargado al cumplimiento de las medidas de seguridad previstas en el citado documento, que se da por reproducido y parte de este contrato.


Selected response from:

Toni Castano
Spain
Local time: 07:09
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5wobei die Mitteilung/der Bericht mitsamt (…) ausgefüllt wird
Toni Castano


Discussion entries: 1





  

Answers


30 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
wobei die Mitteilung/der Bericht mitsamt (…) ausgefüllt wird


Explanation:
Der Satz ist unvollständig, weshalb du ihn nicht verstehen kannst. Es fehlt der Artikel „el“. Was „parte de comunicación“ angeht, bedeutet es einfach „Mitteilung“ oder „Bericht“. Es ist „el parte“, nicht „la parte“, also eines dieser seltenen Beispiele, wo ein spanisches Hauptwort zwei Geschlechter hat (änhlich wie bei der Teil/das Teil).

Hier ein ähnlicher Text (leider funktioniert der Link nicht, weil Word-Datei):
www.enfermedades-raras.org/.../Modelo_Acuerdo_encargado_tra...

CUARTA.- De conformidad con el art. 82 del Reglamento de desarrollo de la Ley Orgánica 15/1999 y en relación a las medidas concretas de seguridad a aplicar:
Cuando el encargado de tratamiento preste sus servicios en los locales del responsable del fichero, deberá hacerse constar esta circunstancia en el documento de seguridad de dicho responsable rellenándose el parte de comunicación adjuntando en anexo con la referencia de los ficheros, tratamientos y copia del presente contrato, comprometiéndose el personal del encargado al cumplimiento de las medidas de seguridad previstas en el citado documento, que se da por reproducido y parte de este contrato.




Toni Castano
Spain
Local time: 07:09
Specializes in field
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 54
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search