GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
21:39 Dec 10, 2013 |
Spanish to German translations [PRO] Law/Patents - Law: Taxation & Customs / Haftung für Steuerschulden | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Sebastian Witte Germany Local time: 18:03 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
2 | ungerechtfertigterweise |
|
Discussion entries: 7 | |
---|---|
por falta de presupuesto de hecho habilitante ungerechtfertigterweise Explanation: Es muss nicht immer Jägerschnitzel sein. Manchmal ist es einfach schön, sagen zu können: wir haben alles übersetzt, und der Adressat der Übersetzung verfügt über alle Informationen, die auch für den Adressat des Originals vorgesehen waren. -------------------------------------------------- Note added at 26 mins (2013-12-10 22:05:49 GMT) -------------------------------------------------- die auch für den AdressatEN des Originals vorgesehen waren. -------------------------------------------------- Note added at 39 mins (2013-12-10 22:18:58 GMT) -------------------------------------------------- Hallo Daniel, was Deine Anmerkung angeht: ich glaube, dann würde ich die Punkte dem rechtfertigenden Sachverhalt geben, da das eine recht genaue Wiedergabe ist. Katja muss ihn nur noch hier unten einstellen. Gruß Sebastian |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.