enclavamiento

German translation: Verriegelung

06:34 May 3, 2013
Spanish to German translations [PRO]
Tech/Engineering - Manufacturing / Prozesssteuerung
Spanish term or phrase: enclavamiento
Aus einer Ausschreibung einer kolumbianischen Brauerei. Ventile

El proceso debe ser altamente automatizado, por esta razón, donde sea necesario, las válvulas de paso que intervienen en el proceso, deben tener señales de confirmación de la posición y ***enclavamientos*** en el sistema de control.

Vielen Dank.
Sabine Reichert
Germany
Local time: 15:46
German translation:Verriegelung
Explanation:
Ich denke, das paßt hier...
Selected response from:

Sabine Ide
Germany
Local time: 15:46
Grading comment
Danke!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3Verriegelung
Sabine Ide
5Überwachung und Steuerung
Martin Kreutzer
Summary of reference entries provided
enclavamiento
Johannes Gleim

Discussion entries: 11





  

Answers


22 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
Verriegelung


Explanation:
Ich denke, das paßt hier...

Sabine Ide
Germany
Local time: 15:46
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 8
Grading comment
Danke!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  opolt: Ich denke schon, dass dies gemeint ist.
6 hrs
  -> Danke.

agree  Walter Blass
7 hrs
  -> Danke.

agree  Johannes Gleim: Siehe Referenz
9 hrs
  -> Danke.
Login to enter a peer comment (or grade)

37 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
Überwachung und Steuerung


Explanation:
Gemeint ist hier, dass die Durchlassventile über eine Vorrichtung (Sensor, Initiator etc.) verfügen, die ein Signal an die Systemsteuerung schicken. Deshalb muss dort eine entsprechende Überwachung und Steuerung der Ventile (enclavamiento) vorgesehen sein.

Aus der Wiki: Enclavamientos eléctricos
Un enclavamiento eléctrico es un dispositivo que controla la condición de estado de cierto mecanismo para habilitar o no un accionamiento, ...


    Reference: http://es.wikipedia.org/wiki/Enclavamiento
Martin Kreutzer
Spain
Local time: 15:46
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Johannes Gleim: Der Link zeigt ein Eisenbahn-Stellwerk und kann schlecht als Referenz dienen. // 10 Jahre sind nicht das ganze Leben. Die Verriegelungs- und Stellungsgeber geben Signale. Die Signale dienen zur Steuerung Die Geber sind nur Bestandteile der Steuerung.
8 hrs
  -> Eben nicht. Spanische Begriffe haben manchmal mehr als eine mögliche Übersetzung und "enclavamiento" in diesem Kontext hat mit Eisenbahnen nichts zu tun, auch wenn du dein ganzes Leben damit zugebracht hast. Siehe Definitionen.
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


9 hrs
Reference: enclavamiento

Reference information:
Der Frager macht zu Recht darauf aufmerksam, dass es „enclavamientos en el sistema de control“ heißt. Dies erinnert mich an die (gegenseitigen) elektrischen Verriegelungen, wie ich sie aus der Praxis kenne. Diese werden auf Englisch meist mit „interlock“ bezeichnet.

Area Control technology / Variables and signals in control systems
IEV ref 351-27-21
en interlock signal
signal which blocks the transmission of a signal, the action of an element, or the execution of a command
de Verriegelungssignal, n
es señal de enclavamiento
http://www.electropedia.org/iev/iev.nsf/display?openform&iev...

Area Electric traction / Circuits and circuit elements
IEV ref 811-25-13
en interlock circuit
a circuit linking mechanical, electrical or other devices, for example through auxiliary contacts, intended to make the operation of a piece of apparatus dependent on the condition or position of one or more others
de Verriegelungsstromkreis, m
es circuito de enclavamiento
http://www.electropedia.org/iev/iev.nsf/display?openform&iev...

"Verriegelung" findet sich auch zuhauf in Technischen Wörterbüchern, wie im Ernst, bei Leo oder myjmk

Johannes Gleim
Specializes in field
Native speaker of: German
PRO pts in category: 32
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search