GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
14:10 Jan 4, 2020 |
Spanish to German translations [PRO] Medical - Medical (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Anne Schulz Germany Local time: 09:09 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | wegen (reaktiver) Muskelanspannung |
|
Summary of reference entries provided | |||
---|---|---|---|
DTM RANM |
|
Discussion entries: 7 | |
---|---|
por defensa wegen (reaktiver) Muskelanspannung Explanation: "Abwehrspannung" wird eigentlich nur für die Bauchdecken verwendet, direkte "Abwehr" oder "Gegenwehr" gegen die Untersuchung wird es beim Erwachsenen wohl nicht sein, sondern eher eine (schmerzbedingte?) Anspannung der Muskeln, wenn der Untersucher z.B. bei der Palpation hineindrücken will. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
8 hrs |
Reference: DTM RANM Reference information: https://www.screencast.com/t/mTKuAJKe6W2U -------------------------------------------------- Note added at 8 Stunden (2020-01-04 22:17:20 GMT) -------------------------------------------------- https://www.screencast.com/t/qiArUDQ0J1Sz |
| ||
Note to reference poster
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.