se envía a cultivo

German translation: Kulturen anlegen, zur Kultur einschicken

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:se envía a cultivo
German translation:Kulturen anlegen, zur Kultur einschicken
Entered by: Anne Schulz

08:36 Jun 26, 2013
Spanish to German translations [PRO]
Medical - Medical: Health Care / Abläufe im Krankenhaus
Spanish term or phrase: se envía a cultivo
In einem Bericht eines Krankenhauses in Andalusien wird geschildert:

Respiratoriamente desarrolla infiltrado bibasal, más acusado en base izquierda, con secreciones achocolatadas ***que se envían a cultivo***.
Se inició tratamiento antibiótico empírico con imipenem, amikacina y vancomicina.
Fiebre de hasta 40 °C. En cultivos de esputo se aisló enterococo y cándida spp; y en hemocultivos se aisló enterococo fecalis sensible al tratamiento.

Wie sagt man das auf Deutsch? Die Sekrete werden in die *Zellkultur* geschickt? Oder ins *Labor*?

Vielen Dank für Eure Hilfe!
Daniel Gebauer
Spain
Local time: 13:37
Kulturen anlegen
Explanation:
Im Stationsjargon würde man wahrscheinlich sage "zur Kultur eingeschickt", aber das ist für einen Arztbericht schon ziemlich salopp. Der relevante Punkt ist ja, dass Kulturen angelegt wurden (ob die Sekretproben dafür weggeschickt werden müssen oder nicht, spielt für den Krankheitsverlauf wohl keine Rolle); deshalb würde ich eine etwas freiere Übersetzung vorziehen.

Jedenfalls bitte nicht "Zellkultur", es sind sicher Bakterienkulturen!
Selected response from:

Anne Schulz
Germany
Local time: 13:37
Grading comment
Danke!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4Kulturen anlegen
Anne Schulz


Discussion entries: 4





  

Answers


1 day 34 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Kulturen anlegen


Explanation:
Im Stationsjargon würde man wahrscheinlich sage "zur Kultur eingeschickt", aber das ist für einen Arztbericht schon ziemlich salopp. Der relevante Punkt ist ja, dass Kulturen angelegt wurden (ob die Sekretproben dafür weggeschickt werden müssen oder nicht, spielt für den Krankheitsverlauf wohl keine Rolle); deshalb würde ich eine etwas freiere Übersetzung vorziehen.

Jedenfalls bitte nicht "Zellkultur", es sind sicher Bakterienkulturen!

Anne Schulz
Germany
Local time: 13:37
Works in field
Native speaker of: German
PRO pts in category: 12
Grading comment
Danke!
Notes to answerer
Asker: Danke sehr, besonders für den Hinweis auf Zellkulturen. Im konkreten Fall sind die Abläufe schon wichtig, den Patienten interessiert es nicht mehr so sehr - Exitus.

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search