técnico responsable

German translation: technischer Leiter /technische Leitung

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:técnico responsable
German translation:technischer Leiter /technische Leitung
Entered by: Bettina Hoyer

10:56 Nov 7, 2008
Spanish to German translations [PRO]
Medical - Medical: Pharmaceuticals
Spanish term or phrase: técnico responsable
es geht um die Überprüfung eines Labors:

.. se personó el inspector XXX, con asistencia de XXX como ***técnico responsable***.
"Verantworlicher Techniker" gefällt mir in diesem Zusammenhang nicht.
Angelika Lautz
Spain
Local time: 01:05
technischer Leiter /technische Leitung
Explanation:
verantwortlicher Techniker finde ich als Ü gar nicht schlecht - dann könnte er/sie auch technischer Leiter genannt werden...

...spontane erste Idee ;-)
Selected response from:

Bettina Hoyer
Germany
Local time: 01:05
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3technischer Leiter /technische Leitung
Bettina Hoyer
3technische Hilfskraft (Assistentin/Assistent)
Dr. Anja Masselli
3verantwortlich für die technischen Aspekte der Prüfung
Anne Schulz


Discussion entries: 1





  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
technischer Leiter /technische Leitung


Explanation:
verantwortlicher Techniker finde ich als Ü gar nicht schlecht - dann könnte er/sie auch technischer Leiter genannt werden...

...spontane erste Idee ;-)

Bettina Hoyer
Germany
Local time: 01:05
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: Danke, Bettina und André!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  André Höchemer: technischer Leiter finde ich gut ...
1 min
  -> Danke, André!

disagree  julius_dup: Zumindest in México ist das die Person, die den Behörden gegenüber als Alleiniger Verantwortlicher (und Belangbarer) gilt. Von daher vielleicht besser: Verantwortlich für die Technik.
13 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

5 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
technische Hilfskraft (Assistentin/Assistent)


Explanation:
ist wahrscheinlich gemeint (z.B. MTA, BTA). Der Titel ist eigentlich (Medizinische, biologische usw.) technische Assistentin/technischer Assistent, ich schreibe stattdessen gerne Hilfskraft o.Ä. um nicht immer beide Formen (m/w) angeben zu müssen.

--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2008-11-07 11:02:40 GMT)
--------------------------------------------------

Ach ja: statt "verantwortlich" würde ich "zuständig" schreiben!

Dr. Anja Masselli
Germany
Local time: 01:05
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 48
Notes to answerer
Asker: Danke, Anja!

Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
verantwortlich für die technischen Aspekte der Prüfung


Explanation:
So oder ähnlich könnte man es vielleicht umschreiben, wenn du den "Techniker" gerne vermeiden möchtest.

Anne Schulz
Germany
Local time: 01:05
Specializes in field
Native speaker of: German
Notes to answerer
Asker: Danke, Anne!

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search