matador

German translation: mörderisch, hier: sehr scharf

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:matador
German translation:mörderisch, hier: sehr scharf
Entered by: Irene Schlotter, Dipl.-Übers.

15:06 Apr 10, 2009
Spanish to German translations [PRO]
Nutrition
Spanish term or phrase: matador
de una carta de restaurante:

Alitas de pollo
sabrosas alitas de pollo servidas con nuestra salsa, elegir entre ligero, medio o el matador
dino777
mörderisch, hier: sehr scharf
Explanation:
Ich würde das Ganze - sofern die Speisekarte und das Restaurant diese Freiheiten zulässt - etwas legerer formulieren:

... für Anfänger, für Eingeweihte und für besonders Mutige/Waghalsige

Wenn nicht, kann man auch Varianten wie 'mild, pikant/mittelscharf bzw. mäßig scharf, sehr scharf' wählen.
Selected response from:

Irene Schlotter, Dipl.-Übers.
Spain
Local time: 15:41
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +3mörderisch, hier: sehr scharf
Irene Schlotter, Dipl.-Übers.
2scharf?
erika rubinstein


  

Answers


53 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
scharf?


Explanation:
...

erika rubinstein
Local time: 15:41
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
mörderisch, hier: sehr scharf


Explanation:
Ich würde das Ganze - sofern die Speisekarte und das Restaurant diese Freiheiten zulässt - etwas legerer formulieren:

... für Anfänger, für Eingeweihte und für besonders Mutige/Waghalsige

Wenn nicht, kann man auch Varianten wie 'mild, pikant/mittelscharf bzw. mäßig scharf, sehr scharf' wählen.


Irene Schlotter, Dipl.-Übers.
Spain
Local time: 15:41
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 8
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sibylle Gray: Mir gefaellt "Anfaenger, Kenner und besonders Mutige" (evtl. Kenner o.Ae. statt "Eingeweihte")
1 hr
  -> Danke, Sibylle. Ja, 'Kenner' ist sehr viel besser. Frohe Ostern!

agree  AnneMarieG: oder a la diabolo (allerdings italienisch; was ich nicht beherrsche - sorry)
15 hrs
  -> Hm, da muss der hungrige Gast eventuell auch wieder nachfragen. 'Diabolisch scharf' wäre allerdings auch eine Idee. Frohe Ostern.

agree  Walter Blass: mild/etwas scharf/Terminator
22 hrs
  -> LOL - Terminator. Wow. Ob sich da noch jemand rantraut? Da hätte selbst ich Zweifel, und ich bin lt. allgemeinem Konsens meiner Freunde durchaus in der Lage, Schärfegrade zu genießen, bei denen andere um Gnade flehen ... Vielen Dank, Walter!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search