salvar el voto

German translation: nicht zustimmen

19:39 Apr 18, 2018
Spanish to German translations [PRO]
Law/Patents - Other
Spanish term or phrase: salvar el voto
Se vota y acuerda por mayoría (con los votos y los posibles votos delegados en contra (y que salva su voto) de [...] y las abstenciones de [...].

Aus dem Protokoll der Jahreshauptversammlung einer Eigentümergemeinschaft.

Ich hab nach einer kurzen Recherche diesen Artikel gefunden:

https://www.mundojuridico.info/salvar-el-voto-en-la-junta-de...

In dem Artikel wird erklärt, dass "salvar el voto" entweder mit einer Enthaltung oder einer Gegenstimme gleichgesetzt werden kann. In diesem Fall wäre das dann wohl die Gegenstimme.
philipp kieffer
Spain
Local time: 21:17
German translation:nicht zustimmen
Explanation:
Eine Art des "aktiven" Nichtzustimmens, im Endeffekt eben "die Beschlussvorlage ablehnen".

--------------------------------------------------
Note added at 9 Stunden (2018-04-19 05:11:53 GMT)
--------------------------------------------------

Oder "ausdrücklich nicht zustimmen"
Selected response from:

Daniel Gebauer
Spain
Local time: 21:17
Grading comment
Danke!
2 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2nicht zustimmen
Daniel Gebauer
4sich das Recht zur Anfechtung der Beschlussfassung vor Gericht vorbehalten
Toni Castano


Discussion entries: 2





  

Answers


9 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
nicht zustimmen


Explanation:
Eine Art des "aktiven" Nichtzustimmens, im Endeffekt eben "die Beschlussvorlage ablehnen".

--------------------------------------------------
Note added at 9 Stunden (2018-04-19 05:11:53 GMT)
--------------------------------------------------

Oder "ausdrücklich nicht zustimmen"

Daniel Gebauer
Spain
Local time: 21:17
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 26
Grading comment
Danke!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Karlo Heppner: Der Kernpunkt ist, dass man die Nichtzustimmung ausdrücklich zu Protokoll nehmen lässt
9 hrs

agree  Katja Schoone
11 hrs

agree  Renate Mann: gerade auch, weil im Text ja ein Unterschied bemerkbar ist zu "votos en contra", ebenfalls zu "abstenciones", es muss also etwas Drittes sein.
1 day 9 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 days 4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
sich das Recht zur Anfechtung der Beschlussfassung vor Gericht vorbehalten


Explanation:
“Nicht zustimmen/sich enthalten” stimmt nur teilweise zu, das ist lediglich ein Bestandteil des Ganzen, aber nicht das entscheidende Es geht hier hauptsächlich, und dies ist der erhebliche Punkt, um die Möglichkeit der Eingentümer, sich die Option auf das Recht zur Anfechtung vor Gericht der Beschlussfassung der „junta de propietarios“ vorzubehalten, sei diese Anfechtung gänzlich oder nur teilweise, d.h. gegen nur einzelne Punkte der Beschlussfassung gerichtet.

Die im Becher stehende Übersetzung für „salvar el voto“ trifft schon zu: „Die Stimme mit Vorbehalt abgeben“, aber es wird mangels Platzes nicht erklärt, worauf dieser Vorbehalt hinaus läuft: Und dieser Vorbehalt drückt sich eben in der Möglichkeit aus, die Beschlussfassung, ganz oder teilweise, in der dafür vom Gesetz vorgeschriebenen Frist (drei Monaten, glaube ich) anzufechten.

Zusammenfassend:
Salvar el voto = reservarse el derecho a ejercer acciones legales = opción de acudir a los tribunales para impugnar el acuerdo adoptado total o parcialmente.

Selbstverständlich muss diese Entscheidung des Eigentümers (= salvar su voto) zu Protokoll geführt werden, aber dies ist auch nicht der Knackpunkt.

Interessanter Link zu diesem Thema:
http://www.hesslerdelcuerpo.com/wp-content/uploads/2016/05/l...

Consecuencias del abandono de una Junta de Propietarios en curso
Vorzeitiges Verlassen einer Eigentümerversammlung und dessen Folgen


En parte se defiende, que aquellos propietarios que estuvieron inicialmente presentes deberían tener dicha consideración respecto a todos los temas tratados en la Junta. Después de haber abandonado ésta y ante la falta de voto a favor o en contra de determinados acuerdos, que se debatieron con posterioridad a la marcha del comunero, se le consideraría como un propietario que se abstuvo. Quién bajo estas circunstancias no se reserva el derecho a ejercer acciones legales (el así denominado «salvar el voto»), no podría, en consonancia con el artículo 18.3 LPH, impugnar judicialmente los acuerdos posteriores a su abandono de la Junta.
Teilweise wird vertreten, dass auch derjenige, welcher lediglich zu Beginn anwesend war, für die gesamte Versammlung als anwesend eingeordnet werden sollte. Nach Verlassen der Versammlung würden Sie dann, mangels konkreter Abgabe einer Für- oder Gegenstimme, so behandelt, als hätten Sie sich bezüglich der nachfolgenden Tagesordnungspunkte enthalten. Wer sich dann in der Versammlung nicht ausdrücklich das Recht vorbehalten hat, rechtliche Maßnahmen gegen einzelne Tagesordnungspunkte zu ergreifen (sogenanntes «salvar el voto»), dem dürfte gemäß Artikel 18.3 LPH der Klageweg versagt bleiben.

(...)

Si no fuese evitable abandonar una Junta ya iniciada, sería conveniente delegar el voto a favor de otro propietario presente, indicándole como debe ejercer dicho voto, y, o bien votar en contra de las propuestas o abstenerse haciendo hincapié en que se reserva el derecho a impugnar los acuerdos («salvar el voto»).
Wenn das vorzeitige Verlassen der Versammlung dennoch nicht vermeidbar ist, sollte das Stimmrecht, verbunden mit klaren Anweisungen, zumindest auf einen der anderen anwesenden Eigentümer übertragen werden, und entweder gegen die Vorschläge gestimmt werden, oder, bei Enthaltung, das Recht zur Anfechtung vorbehalten werden («salvar el voto»).


--------------------------------------------------
Note added at 2 days 5 hrs (2018-04-21 00:41:26 GMT)
--------------------------------------------------

Siehe bitte auch hier:

https://www.nuevosvecinos.com/comunidad/2376034-salvar-el-vo...


--------------------------------------------------
Note added at 6 days (2018-04-25 09:02:54 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Ich versuchte es, doch nutzte es leider nichts.

Toni Castano
Spain
Local time: 21:17
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search