bobinas a troquelar

German translation: auszustanzende Rolle

21:22 Jan 25, 2011
Spanish to German translations [PRO]
Tech/Engineering - Paper / Paper Manufacturing /
Spanish term or phrase: bobinas a troquelar
Aus der Angebotseinholung für eine Stanzmaschine aus Chile.

Las ***bobinas a troquelar*** podrán ser de polipapel de 235 gr/m2 o bien de 251 gr/m2 (muestras que ya tienes).

Gemeint ist doch das Stanzmaterial und nicht die Spulen, oder?

Bisher habe ich:

Das Stanzmaterial der Spulen besteht aus ....

Oder verstehe ich hier was falsch?
Sabine Reichert
Germany
Local time: 15:00
German translation:auszustanzende Rolle
Explanation:
Hier wäre zu unterscheiden: ausstanzen wenn umfangreiche Flächen ausgestanzt werden sollen oder lochstanzen wenn nur kleine Löcher zum späteren Abreissen gedacht sind. Wegen des Papiergewichtes glaube ich eher, dass es sich um die erste Variante handelt.

--------------------------------------------------
Note added at 55 minutos (2011-01-25 22:17:46 GMT)
--------------------------------------------------

Es ist von sich aus klar, dass nicht die Spule, sondern das Material der Spule ausgestanzt wird. Eine Spule könnte man nicht ausstanzen. Also extra noch darauf hinzuweisen, dass es sich um das Material der Spule handelt wäre m.E. vollständig überflüssig.
Selected response from:

Pedro Zimmer
Argentina
Local time: 11:00
Grading comment
Danke, Pedro!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1auszustanzende Rolle
Pedro Zimmer
Summary of reference entries provided
Stanzmaterial der Spulen:
Detlef Aberle

  

Answers


50 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
auszustanzende Rolle


Explanation:
Hier wäre zu unterscheiden: ausstanzen wenn umfangreiche Flächen ausgestanzt werden sollen oder lochstanzen wenn nur kleine Löcher zum späteren Abreissen gedacht sind. Wegen des Papiergewichtes glaube ich eher, dass es sich um die erste Variante handelt.

--------------------------------------------------
Note added at 55 minutos (2011-01-25 22:17:46 GMT)
--------------------------------------------------

Es ist von sich aus klar, dass nicht die Spule, sondern das Material der Spule ausgestanzt wird. Eine Spule könnte man nicht ausstanzen. Also extra noch darauf hinzuweisen, dass es sich um das Material der Spule handelt wäre m.E. vollständig überflüssig.

Pedro Zimmer
Argentina
Local time: 11:00
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Danke, Pedro!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Johannes Gleim
8 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


43 mins
Reference: Stanzmaterial der Spulen:

Reference information:
Unter "bobinas a troquelar" versteht man, meiner Meinung nach, das ganze Stanzmaterial das in der Form von Spulen (aufgerollt) vorliegt. Also bin ich Ihrer Meinung.

Detlef Aberle
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search