21:22 Jan 25, 2011 |
Spanish to German translations [PRO] Tech/Engineering - Paper / Paper Manufacturing / | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Pedro Zimmer Argentina Local time: 11:00 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +1 | auszustanzende Rolle |
|
Summary of reference entries provided | |||
---|---|---|---|
Stanzmaterial der Spulen: |
|
auszustanzende Rolle Explanation: Hier wäre zu unterscheiden: ausstanzen wenn umfangreiche Flächen ausgestanzt werden sollen oder lochstanzen wenn nur kleine Löcher zum späteren Abreissen gedacht sind. Wegen des Papiergewichtes glaube ich eher, dass es sich um die erste Variante handelt. -------------------------------------------------- Note added at 55 minutos (2011-01-25 22:17:46 GMT) -------------------------------------------------- Es ist von sich aus klar, dass nicht die Spule, sondern das Material der Spule ausgestanzt wird. Eine Spule könnte man nicht ausstanzen. Also extra noch darauf hinzuweisen, dass es sich um das Material der Spule handelt wäre m.E. vollständig überflüssig. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
43 mins |
Reference: Stanzmaterial der Spulen: Reference information: Unter "bobinas a troquelar" versteht man, meiner Meinung nach, das ganze Stanzmaterial das in der Form von Spulen (aufgerollt) vorliegt. Also bin ich Ihrer Meinung. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.