galga / galgas

14:29 Jan 27, 2018
This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere

Spanish to German translations [PRO]
Tech/Engineering - Paper / Paper Manufacturing / Artikelbeschreibung in Online-Shop
Spanish term or phrase: galga / galgas
Beispiel 1:
Sobre courier con adhesivo permanente. Es el sobre ideal para la comunicación de documentación o enseres.
Sobres en blanco coextrusionado negro con adhesivo permanente de galga 320.

Beispiel 2:
Sobres en stock: color blanco de 320 galgas .
Disponen de adhesivo permanente.

Hier geht es um die Maßeinheit, nicht um ein Messgerät/Lehre. Kontext: Qualitätsangabe für Umschläge u.a. Artikel aus Papier oder Polyethylen für Sicherheitsversand..

Ich habe folgende Info gefunden: https://es.wikipedia.org/wiki/Galga_(unidad_de_longitud)
La galga es una unidad de longitud, ésta es utilizada para medir el grosor (espesor) de materiales muy delgados o extremadamente finos.
La galga se define como el grosor de un objeto expresado en micras multiplicado por 4. Así, por ejemplo, una lámina de polietileno que tenga 25 micras (0,025 mm) de grosor será de 100 galgas.

Kann mir jemand auf die Sprünge helfen, wie ich diese Angabe in der deutschen Übersetzung (Online-Shop) darstelle?
Tausend Dank vorab!
Sabine Knorr
Germany
Local time: 09:29


Summary of answers provided
3Gauge
Thomas Haller


Discussion entries: 2





  

Answers


39 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Gauge


Explanation:
https://de.wikipedia.org/wiki/Gauge_(Längeneinheit)
https://de.wikipedia.org/wiki/Angloamerikanisches_Maßsystem#...
https://www.duden.de/rechtschreibung/Gauge

Thomas Haller
Switzerland
Local time: 09:29
Native speaker of: Native in GermanGerman
Notes to answerer
Asker: Vielen Dank für die Hinweise, die mich zumindest auf die richtige Spur geführt haben. Ich habe "galgas" jedoch umgerechnet und als Stärke in Mikrometer angegeben.

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search