GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
18:46 Apr 25, 2020 |
Spanish to German translations [PRO] Art/Literary - Poetry & Literature / Gespräch einer Novizin | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Dr. Mara Huber Germany Local time: 20:07 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | Ordensgewänder |
|
Summary of reference entries provided | |||
---|---|---|---|
|
Discussion entries: 4 | |
---|---|
Ordensgewänder Explanation: Wenn die Gelübde gemeint sind, was ich auch glaube, wird hier für sie eine Metapher verwendet. Auf Deutsch dürfte das auch als Metapher funktionieren, wenn man nicht "Habit" oder "Kutte" schreibt, sondern "Ordensgewänder" (ähnlich wie man einst bei Frauen "den Schleier nehmen" für "Nonne werden" schrieb). Das ist keine heutige Alltagssprache, passt aber zum Stil des übrigen Texts. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
23 mins |
Reference Reference information: https://www.infobae.com/america/colombia/2018/10/29/la-monja... dejar/abandonar los hábitos = aus dem Kloster austreten, dem Orden den Rücken kehren -------------------------------------------------- Note added at 28 mins (2020-04-25 19:14:02 GMT) -------------------------------------------------- tomar el hábito = ins Kloster eintreten -------------------------------------------------- Note added at 29 mins (2020-04-25 19:15:33 GMT) -------------------------------------------------- Sorry, ich habe die Diskussion oben nicht gesehen ... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.