13:44 Sep 15, 2012
E-mail auf Deutsch wird als neutrales und auch als feminines Genus interpretiert. Duden meint folgendes: E-Mail [': ] die; -, -s, auch, bes. südd., österr., schweiz.: das; -s, -s <engl.>: 1. elektronischer Daten- u. Nachrichtenaustausch per Computer. 2. Nachricht per E-Mail (1) E-Mail ['i:me:l ], die; -, -s, auch (bes. südd., österr., schweiz.) das; -s, -s <engl.> (elektronische Post) © Duden - Die deutsche Rechtschreibung, 25. Aufl. Mannheim 2009 [CD-ROM]. Aber auf Spanisch ist es ein Maskulinum (E-Mail /correo electrónico). La "Casa Madre" ist auf spanisch ein Feminininum. Deshalb sind hier aufgrund einer ziemlich undurchsichtigen Formulierung zwei Interpretationen möglich: eine, die m. E. richtig ist und für spanische Muttersprachler leicht zu erkennen und eine Andere, die ev. nach Absicht der Hna. xxx stimmen könnte aber für Kollegen, die vielleicht noch ordentlich Spanisch üben sollten, wie z. B. der Kollege "Expertlang", nicht ganz so klar erscheinen könnte.
|