15:52 Apr 19, 2006 |
Spanish to German translations [Non-PRO] Slang | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Marianne Hartz-Poseck Germany Local time: 05:04 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 | Frostbeule/ ? |
| ||
3 | temperaturempfindliche Menschen |
| ||
3 | Backofen |
|
Discussion entries: 3 | |
---|---|
temperaturempfindliche Menschen Explanation: Vielleicht kann man mit "temperaturempfindlich" beides ausdrücken? Grüße |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Frostbeule/ ? Explanation: ...eine Möglichkeit (Friolero)..... für Caluroso allerdings - keine Ahnung - bin mal gespannt, was da an Vorschlägen kommt :-) -------------------------------------------------- Note added at 14 hrs (2006-04-20 06:16:35 GMT) -------------------------------------------------- In Norddeutschland: Frostbüdel/Frostbüddel (= Frostbeutel) |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Backofen Explanation: für caluroso |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.