GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
10:32 Jun 11, 2008 |
Spanish to German translations [PRO] Social Sciences - Social Science, Sociology, Ethics, etc. / general term, form Mallorca | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Anette Hilgendag Spain Local time: 08:27 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 | obwohl, obgleich |
| ||
5 | obwohl |
| ||
5 | obwohl |
|
Discussion entries: 3 | |
---|---|
obwohl, obgleich Explanation: Das ist ein "Katalanismus". Tot i que heißt auf Katalanisch aunque. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
obwohl Explanation: obwohl |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
obwohl Explanation: Wie Anette schon sagt, handelt es sich um einen Katalanismus, daher ist das evtl. schwer verständlich:-) Die Übersetzungen "Obwohl/gleichwohl..." sind richtig. Die Gewichtung des Satzes liegt jedoch nicht darauf, dass der Lebensstil unorganisiert ist etc., d.h. auf den negativen Aspekten, sondern darauf, dass die wohl folgenden positiven Aspekte (se valora que:) trotzdem anerkannt werden. Der Satz würde also beispielsweise heißen: *Trotz* eines nicht zu übersehenden unorganisierten Lebensstils (.....)/*obgleich* ein unorganisierter Lebensstil (...) nicht zu übersehen ist (...) wird folgendes anerkannt (...). Im 2. Satz ist "jedoch" okay. -------------------------------------------------- Note added at 23 hrs (2008-06-12 09:49:51 GMT) Post-grading -------------------------------------------------- Gern geschehen, Judith:-) Schönen Tag! |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.