la Ley 16/1987, de 30 de julio, de Ordenación de los Transportes Terrestres

German translation: das Gesetz 16/1987 vom 30. Juli der Richtlinien des Landtransports

16:54 Mar 28, 2006
Spanish to German translations [PRO]
Law/Patents - Transport / Transportation / Shipping / Öffentlicher Personennahverkehr, Gesetz
Spanish term or phrase: la Ley 16/1987, de 30 de julio, de Ordenación de los Transportes Terrestres
Ich würde gerne wissen, ob es für dieses Gesetz im Deutschen eine bestehende offizielle Übersetzung gibt. Falls nicht, wäre ich für Übersetzungsvorschläge dankbar. Die spanische Bezeichnung werde ich zusätzlich in Klammern beibehalten.

Kontext:
El incumplimiento podrá ser sancionado de acuerdo con lo establecido por la Ley 16/1987, de 30 de julio, de Ordenación de los Transportes Terrestres y las normas dictadas que la desarrollan.
Diese Textpassage ist aus den Beförderungsbedingungen (Rechte und Pflichten der Fahrgäste) eines Busunternehmens (öffentlicher Personennahverkehr)

Vielen Dank für eure Antworten!
Andrea Brumma
Spain
Local time: 00:54
German translation:das Gesetz 16/1987 vom 30. Juli der Richtlinien des Landtransports
Explanation:
http://www.infoconsumo.es/infocon/aleman/Informa/viajes/equi...
Selected response from:

Karin R
Local time: 00:54
Grading comment
Vielen Dank!
2 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3das Gesetz 16/1987 vom 30. Juli der Richtlinien des Landtransports
Karin R
3das spanische Gesetz 16 vom 30. Juli 1987 über die Regelung der Beförderung auf dem Landweg
scipio
3Straßenverkehrsordnung
Tradesca (X)


  

Answers


14 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
das Gesetz 16/1987 vom 30. Juli der Richtlinien des Landtransports


Explanation:
http://www.infoconsumo.es/infocon/aleman/Informa/viajes/equi...

Karin R
Local time: 00:54
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 6
Grading comment
Vielen Dank!
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
das spanische Gesetz 16 vom 30. Juli 1987 über die Regelung der Beförderung auf dem Landweg


Explanation:
sowie die entsprechenden Durchführungsbestimmungen
- mein Vorschlag -
(auf alle Fälle 'spanisches Gesetz' und in Klammern auf ES)

Ich glaube nicht, dass es schon eine feststehende ÜS gibt...

scipio
Local time: 00:54
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 3
Login to enter a peer comment (or grade)

22 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Straßenverkehrsordnung


Explanation:
So heißt das Ding zumindest auf Deutsch. Ich würde auf jeden Fall eine Formulierung mit "Straßenverkehr" vorschlagen.

Tradesca (X)
Native speaker of: Native in GermanGerman
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search