GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
14:33 Nov 21, 2006 |
|
Spanish to German translations [PRO] Transport / Transportation / Shipping | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | Beifahrer |
|
Beifahrer Explanation: Bei der Stückgutverladung wird auf oder von Paletten (Paletas) verladen. Hierzu bedarf es "paleteros" oder "accompañantes". Zumindest wird in Argentinien hierzu der Beifahrer herangezogen, oder eine 3. Hilfskraft auf dem LKW. Der Beifahrer ist hier so eine Art Mädchen für alles. Aufladen, Abladen, Einweiser oder Lotse, da hier teilweise sehr unübersichtliche Hofeinfahrten existieren. "Lotsen" werden immer gebraucht, das sehr viele Verteilläger nicht den europäischen Standards entsprechen und deshalb ser unübersichtlich sind. Ausserdem sind die Sattelschlepper hier 18,5 m und nicht 15,0 m lang. Nicht in diesem Zusammenhang, aber hier noch eine "Spezialität": Pala hidraulica = hydraulische Ladebühne oder Hubplattform. Paletero dürfte eine regionale Bezeichnung sein. In Argentinien und Uruguay habe ich sie zumindest noch nie gehört! -------------------------------------------------- Note added at 36 Min. (2006-11-21 15:10:01 GMT) -------------------------------------------------- Interessant, ich habe schon viel gesehen, aber diese Art der Einweisung mit farbigen Kellen (Ich habe weiter gesucht) ist mir neu. Wurde wohl vom Flughafen mit den Einweisern der Fleugzeuge in ihre Parkposition kopiert. Vielen Dank für den Austausch. |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.