s.u.

German translation: Betriebsleitsystem (RBL)

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:Sistema de Ayuda a la Explotación (SAE)
German translation:Betriebsleitsystem (RBL)
Entered by: Karin Jaeger

19:10 May 1, 2009
Spanish to German translations [PRO]
Tech/Engineering - Transport / Transportation / Shipping / Straßenbahnen
Spanish term or phrase: s.u.
Ausschreibungsunterlagen für eine Straßenbahn: das Gefährt soll besitzen: *Sistema de Ayuda a la Explotación (SAE)*, und das soll u.a. können: *Seguimiento del horario y las consignas de regulación*, localización e identificación del vehículo...
Wie kann ich dieses System nennen, und was sind diese consignas? Für jede Hilfe dankbar
Ralf Peters
Spain
Local time: 20:13
Betriebsleitsystem (RLB)
Explanation:


In Wikipedia steht außerdem:
"Unter einem rechnergesteuerten Betriebsleitsystem (RBL) versteht man ein im ÖPNV benutztes Rechnerverbund-System, das für vielfältige Aufgaben verwendet werden kann. Im Jahr 2005 wurde der Begriff RBL durch ITCS (Intermodal Transport Control System) ersetzt."

"consignas" sind oft Anweisungen/Hinweise (wie beispielsweise "consignas de seguridad" - Sicherheitshinweise)

--> "consignas de regulación" evtl. Steuer-, Stell- und/oder Regelbefehle?
Siehe z.B. hier http://www.google.de/search?hl=de&q=Betriebsleitsystem regel...


SAE kam hier auch schon einmal vor: www.proz.com/kudoz/spanish_to_german/transport_transportati...

--------------------------------------------------
Note added at 2 Stunden (2009-05-01 21:34:29 GMT)
--------------------------------------------------

RLB ist ein Tippfehler! Muss natürlich RBL heißen!
Selected response from:

Karin Jaeger
Germany
Local time: 20:13
Grading comment
Herzlichen Dank, Karin!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2Betriebsleitsystem (RLB)
Karin Jaeger


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
Sistema de Ayuda a la Explotación (SAE)
Betriebsleitsystem (RLB)


Explanation:


In Wikipedia steht außerdem:
"Unter einem rechnergesteuerten Betriebsleitsystem (RBL) versteht man ein im ÖPNV benutztes Rechnerverbund-System, das für vielfältige Aufgaben verwendet werden kann. Im Jahr 2005 wurde der Begriff RBL durch ITCS (Intermodal Transport Control System) ersetzt."

"consignas" sind oft Anweisungen/Hinweise (wie beispielsweise "consignas de seguridad" - Sicherheitshinweise)

--> "consignas de regulación" evtl. Steuer-, Stell- und/oder Regelbefehle?
Siehe z.B. hier http://www.google.de/search?hl=de&q=Betriebsleitsystem regel...


SAE kam hier auch schon einmal vor: www.proz.com/kudoz/spanish_to_german/transport_transportati...

--------------------------------------------------
Note added at 2 Stunden (2009-05-01 21:34:29 GMT)
--------------------------------------------------

RLB ist ein Tippfehler! Muss natürlich RBL heißen!


    Reference: http://portal.mytum.de/alumni/international/lateinamerika/ko...
    Reference: http://de.wikipedia.org/wiki/Rechnergest%C3%BCtztes_Betriebs...
Karin Jaeger
Germany
Local time: 20:13
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Grading comment
Herzlichen Dank, Karin!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ruth Wöhlk
5 mins

agree  Caroline Loehr
11 mins
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search