Tn de M.M.A.

German translation: zugelässiges Gesamtgewicht

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:Tn de M.M.A.
German translation:zugelässiges Gesamtgewicht
Entered by: Ines R.

12:28 Oct 31, 2009
Spanish to German translations [PRO]
Marketing - Transport / Transportation / Shipping / Kombiverkehr/transportes intermodales
Spanish term or phrase: Tn de M.M.A.
Buenos días, me podeis ayudar por favor con el término de M.M.A.

Tracto-camiones especializados de 3 ejes para cargar hasta 44 *Tn de M.M.A.*
Semirremolques basculantes para descarga por gravedad de contenedores de 20', 30', 40'.
Ines R.
Spain
Local time: 10:05
zugelässiges Gesamtgewicht
Explanation:
für Deutschland - entsprechend § 34 Absatz 6: "Bei Fahrzeugkombinationen ... darf das zulässige Gesamtgewicht folgende Werte nicht überschreiten: ... Ziffer 6: Sattelkraftfahrzeug .. im Sinne der Richtlinie 92/106/EWG, für ISO-Container von 40 Fuß: 44,00 t (t=Tonnen)

--------------------------------------------------
Note added at 2 Stunden (2009-10-31 15:10:53 GMT)
--------------------------------------------------

In der Aufregung noch ein Schreibfehler - in der Überschrift muss es heißen: "zulässiges Gesamtgewicht", pardon.

--------------------------------------------------
Note added at 5 Stunden (2009-10-31 18:19:08 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.gieseler-partner.de/pdf/ZulBeschKomplett.pdf

--------------------------------------------------
Note added at 5 Stunden (2009-10-31 18:28:01 GMT)
--------------------------------------------------

Masse vs. 'Gewicht': In den neuen Dokumenten seit 2005 heißt es zulässige Gesamtmasse. In der Umgangssprache wird 'Gewicht' benutzt. Physikalisch korrekt wäre aber 'Masse', daher wohl die Änderung, die aber in der StVZO noch nicht vorgenommen wurde. In Wirklichkeit ist eine gewisse Substanz (z.B. ein Stein) eine Masse, und diese Masse wird von jeder anderen Masse angezogen. Bei uns ist die dominante andere Masse die Erde, die uns anzieht, damit entsteht das Gewicht als Anziehungskraft zwischen den beiden Massen.
Selected response from:

Werner Walther
Local time: 10:05
Grading comment
vielen Dank an Werner!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1zugelässiges Gesamtgewicht
Werner Walther
3toneladas de MMA (masa máxima autorizada) / tonnen (von) max. autorisierte(r) Wagenladung
Cristina Bufi Poecksteiner, M.A.


Discussion entries: 5





  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
zugelässiges Gesamtgewicht


Explanation:
für Deutschland - entsprechend § 34 Absatz 6: "Bei Fahrzeugkombinationen ... darf das zulässige Gesamtgewicht folgende Werte nicht überschreiten: ... Ziffer 6: Sattelkraftfahrzeug .. im Sinne der Richtlinie 92/106/EWG, für ISO-Container von 40 Fuß: 44,00 t (t=Tonnen)

--------------------------------------------------
Note added at 2 Stunden (2009-10-31 15:10:53 GMT)
--------------------------------------------------

In der Aufregung noch ein Schreibfehler - in der Überschrift muss es heißen: "zulässiges Gesamtgewicht", pardon.

--------------------------------------------------
Note added at 5 Stunden (2009-10-31 18:19:08 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.gieseler-partner.de/pdf/ZulBeschKomplett.pdf

--------------------------------------------------
Note added at 5 Stunden (2009-10-31 18:28:01 GMT)
--------------------------------------------------

Masse vs. 'Gewicht': In den neuen Dokumenten seit 2005 heißt es zulässige Gesamtmasse. In der Umgangssprache wird 'Gewicht' benutzt. Physikalisch korrekt wäre aber 'Masse', daher wohl die Änderung, die aber in der StVZO noch nicht vorgenommen wurde. In Wirklichkeit ist eine gewisse Substanz (z.B. ein Stein) eine Masse, und diese Masse wird von jeder anderen Masse angezogen. Bei uns ist die dominante andere Masse die Erde, die uns anzieht, damit entsteht das Gewicht als Anziehungskraft zwischen den beiden Massen.


    Reference: http://www.gesetze-im-internet.de/bundesrecht/stvzo/gesamt.p...
Werner Walther
Local time: 10:05
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 8
Grading comment
vielen Dank an Werner!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Cristina Bufi Poecksteiner, M.A.: DISAGREE - Wie übersetzen Sie dann "Tracto-camiones especializados de 3 ejes **para cargar hasta 44 Tn de M.M.A.** ??? - Zuerst geben Sie mir ein Disagree, danach schlagen Sie selber verschiedene Antworten vor? - http://de.wikipedia.org/wiki/Zulässige_Ge
4 hrs

agree  Konrad Schultz: klar, können beladen werden, bis die zulässige GESAMT(also Wagen plus Zuladung)MASSE erreicht wird.
6 hrs
  -> Danke, ich glaube, langsam sind wir auf der richtigen Linie. Ich hatte mich auch zunächst von der Formulierung auf Spanisch täuschen lassen. Gruß: W.

agree  Walter Blass: Die Bezeichnung stimmt auch für jede Fahrzeugkombination, dementsprechend auch für ein "tracto-camión (!?)" (richtiges Spanisch wäre eigentlich: camión con acoplado, o tractor con acoplado)
2 days 6 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

6 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
toneladas de MMA (masa máxima autorizada) / tonnen (von) max. autorisierte(r) Wagenladung


Explanation:
Casos prácticos (mercancías) - Capacitación profesional ...
Su hijo Juan Luis decide hacerse cargo de la dirección de la empresa temporalmente aunque no .... <B>Camión de 20 toneladas de MMA (masa máxima autorizada)</B>. ...
www.fomento.es/mfom/lang.../mc1.6.htm

--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2009-10-31 12:36:15 GMT)
--------------------------------------------------

<B>zugelassener Wagenladung</B>

--------------------------------------------------
Note added at 24 mins (2009-10-31 12:53:51 GMT)
--------------------------------------------------

70.2 Satzung über die Entsorgung von Abfällen in der Bundesstadt ...
sind auf <B>max. 2.000 kg pro Jahr</B> und als Einzelanlieferung auf 30 kg begrenzt. ... <B>zugelassene Wagenladung</B> abgeladen ist.
www.bonn.de/imperia/md/content/.../bonnerortsrecht/127.pdf

--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2009-10-31 19:40:55 GMT)
--------------------------------------------------

<B>Literal. Übersetzung bzw. nach deutscher StVO und StVZO:</B>

Tracto-camiones especializados de 3 ejes <B>para cargar hasta 44 *Tn de M.M.A.* = . . . zum Laden bis 44 Ton. zugelassener / zulässiger Gesamtmasse</B> . . . . . Literal. Übersetzung

Zulässige Gesamtmasse
Die <B>zulässige Gesamtmasse (zGM)</B>, in der deutschen StVO und StVZO auch <B>zulässiges Gesamtgewicht (zGG)</B> genannt, bezeichnet die <B>Summe aus Leergewicht plus maximaler Zuladung eines Kraftfahrzeuges oder einer Fahrzeugkombination</B>. Der Gesetzgeber hat die zGM hierbei in verschiedene Gewichtsklassen eingeteilt, die zum Teil auch maßgeblich für die jeweils erforderliche Fahrerlaubnis sind. Des Weiteren ist für LKW die zGM für die Berechnung der Autobahnmaut maßgeblich. In Deutschland sind beispielsweise LKW mit einer zGM kleiner als 12,0 t von der Autobahnmaut befreit.
http://de.wikipedia.org/wiki/Zulässige_Gesamtmasse

Cristina Bufi Poecksteiner, M.A.
Austria
Local time: 10:05
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: danke Cristina


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ruth Wöhlk
9 mins
  -> Gracias Rutita

disagree  Werner Walther: Ist falsch, ich habe selbst eine falsche Antwort eingestellt. Es muss heißen: Gesamtgewicht oder Gesamtmasse (StVZO § 34). Was Sie jetzt eingestellt haben, war vorher noch nicht da. zgM bzw. zGG sind richtig, aber die max. autoris. Gesamtladung nicht.
1 hr
  -> DISAGREE - Wie übersetzen Sie dann "Tracto-camiones especializados de 3 ejes **para cargar hasta 44 Tn de M.M.A.** ??? . . . . . Zuerst geben Sie mir ein Disagree, danach schlagen Sie selber verschiedene Antworten vor??????
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search