This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Spanish to German translations [PRO] Bus/Financial - Transport / Transportation / Shipping / Logistik
Spanish term or phrase:logística transitaria
Aus den Nutzungsbedingungen für ein Transport-Dienstleistungsportal:
El acceso y registro está reservado única y exclusivamente a empresas de transporte, mensajería, **logística transitaria** y a cualquier otra empresa interesada en contratar servicios de transporte.
Sind das einfach Speditionen oder etwas Spezielleres?
Zu denken gibt mir, dass Google nur 228 Treffer bzw. 490 ohne Akzent auf dem í bietet. Die Treffer beziehen sich fast alle auf den Firmennamen Acciona Logística Transitaria y de Prensa und auf ein paar Stellenanzeigen.
Explanation: Empresa consignataria / Empresa transitaria - WordReference Forums - [ Diese Seite übersetzen ]También necesitaria saber la traducción de "Empresa transitaria" también dentro del ámbito de la logística. Un saludo y muchas gracias! ... forum.wordreference.com/showthread.php?... - Im Cache - Ähnliche Seiten
Transitlogistik könnte, da mit Presselogistik in einem Atemzug genannt, Logistik für Konzernunternehmen sein. Klassischerweise machte ein Konzern alles selbst, aber hier ein Beispiel: ein Motorenwerk von Mercedes liefert einen Motor an eine Mercedes-Niederlassung mittels eines Logistikunternehmens. Der Motor verlässt den Konzern und taucht nach dem Logistikvorgang wieder in den Konzern ein. Bei Presselogistik läuft das definitiv so, dass z.B. die lokale Tageszeitung auch die Abonnements der überregionalen (FAZ, taz, Welt usw.) vor Ort austrägt.
Ich glaube, es ist im Endeffekt nicht so wichtig, was es genau ist, aber der Kunde hat sich hier nun einmal für drei Begriffe aus dem großen Universum des Transportwesens entschieden und genau dieser Begriff ist offensichtlich nicht sehr geläufig. Unter den ghits sind ja auch 1-2 Stellenangebote, bezeichnenderweise in Valencia, sodass sich das Bild bestätigt, dass die "logística transitaria" etwas mit Seefracht zu tun hat. Allerdings heißt das Spezialunternehmen im großen Mischkonzern Acciona "Logística Transitaria y de Prensa", also Zeitungslogistik in einem Atemzug mit Seefracht ... das macht nun auch wieder stutzig. Es geht um ein Portal für Transportleistungen, das so wie Proz.com funktioniert, als Marktplatz für Anbieter und Nachfrager von Transportleistungen. Die Beteiligten sind also durchweg Fachleute im Transportwesen und werden nicht leichtfertig Begriffe wählen, die von eher untergeordneter Bedeutung sind ...
Ja, entweder eher im Sinne von "Transit" oder eben einfach nur "Verkehr". Ich würde zum letzteren tendieren, und zwar aufgrund der anderen Bestandteile der Aufzählung. So spezifisch ist das m.E. nicht. Es soll hier wohl nur abgegrenzt werden zu anderen Arten der Logistik, also z.B. Lagerlogistik.
Im übrigen, zumindest in Europa sind doch wohl alle größeren Unternehmen auf diesem Gebiet auch grenzüberschreitend tätig; eine dementsprechende Abgrenzung macht demnach nicht allzuviel Sinn.
Und, "Spedition" würde zwar grob stimmen; ich würde doch aber sagen, das überschneidet sich zu sehr mit den "empresas de transporte".
.. ob Transit hier eine besondere Bedeutung hat oder nicht. Wie Erika glaube ich, dass es um eine Spedition geht und Transit einfach ein ausschmückender, redundanter Bestandteil des Namens ist (so wie bei Ford Transit). Im übrigen bedeutet Transit realer Aufenthalt oder reale Durchquerung eines Territoriums ohne gewollte wirtschaftliche und rechtliche Berührung (Flughafen - Umsteigen von einem Auslandsflug auf den anderen, ohne in das Land einzureisen / Straßenverkehr - Durchquerung eines Landes mit Zollverschluss zB Deutschland-Italien, Transitland Schweiz / Berlin - Transitautobahnen durch das damalige Land in Gänsefüßchen).
... oder warum ist das nicht einfach "Transportlogistik", was doch ein ziemlich etablierter Begriff ist? (---> deutsche Wiki) -- Sicher, früher waren das alles nur "Speditionen", oder schlimmer noch "Fuhrunternehmen", und "Logistik" klingt da viel ähm ... "logischer" :-]
Wiki ('tschuldigung) gibt uns auch noch folgende Auskunft: "Un transitario es una persona física o jurídica (empresa) de servicios en el transporte internacional de mercancías."
Im Netz ist kaum etwas zu finden. Ich hoffe, es hilft trotzdem.
Automatic update in 00:
Answers
25 mins confidence: peer agreement (net): +1
Spedition
Explanation: Empresa consignataria / Empresa transitaria - WordReference Forums - [ Diese Seite übersetzen ]También necesitaria saber la traducción de "Empresa transitaria" también dentro del ámbito de la logística. Un saludo y muchas gracias! ... forum.wordreference.com/showthread.php?... - Im Cache - Ähnliche Seiten
erika rubinstein Local time: 13:30 Specializes in field Native speaker of: Russian, German PRO pts in category: 8
Explanation: Beide Wörter werden gebraucht Transitär und Transithändler für transitario. Beide sind nach Eurodicautom richtig, auch wenn Transithändler häufiger gebraucht wird.
NOEMI SANDE Spain Local time: 13:30 Works in field Native speaker of: German, Spanish
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.