enganche y conjunto completo

German translation: Sattelzugmaschine und Sattelzug/Sattelkraftfahrzeug

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:enganche y conjunto completo
German translation:Sattelzugmaschine und Sattelzug/Sattelkraftfahrzeug
Entered by: Toni Castano

13:12 Apr 4, 2012
Spanish to German translations [PRO]
Transport / Transportation / Shipping
Spanish term or phrase: enganche y conjunto completo
Disponemos de una amplia variedad de servicios de transporte tanto en nacional como internacional al enganche y conjunto completo. Disponemos de gasolinera, taller y túnel de lavado propios.
Sonja Muehlen
Germany
Local time: 02:02
Sattelzugmaschine und Sattelzug/Sattelkraftfahrzeug
Explanation:
“Enganche” ist abgekürzt und bezieht sich auf “cabeza tractora con enganche” (also Sattelzugmaschine), während „conjunto completo“ die Gesamtheit bezeichnet: Sattelzugmaschine + Sattelauflieger = Sattelzug (camión articulado).

Im Fachjargon, eben was du in deinem Text hast, werden diese Abkürzungen verwendet, auch besonders bei Jobsangeboten.

Demzufolge: 1) Enganche = cabeza tractora con enganche (Sattelzugmaschine). 2) Conjunto completo = enganche + semirremolque (Sattelzug). “Enganche” allein ist die Kupplung.


http://de.wikipedia.org/wiki/Sattelzug
Ein Sattelzug ist ein Gespann aus einer Sattelzugmaschine (auch Sattelschlepper genannt), die technisch in der Regel auf einem Lkw-Fahrgestell basiert, und einem Sattelauflieger (auch Sattelaufleger, Sattelanhänger, Brücke, Auflieger oder Trailer genannt), das im offiziellen Sprachgebrauch Sattelkraftfahrzeug genannt wird. Die Bezeichnung Sattelzug ist für solche Kraftfahrzeuge in Deutschland nur umgangssprachlich, in Österreich ist es aber die gesetzliche Bezeichnung für die Kombination aus Sattelzugmaschine und Sattelauflieger. Bei einem Sattelkraftfahrzeug handelt es sich also um die Kombination einer kurzen Lkw-Zugmaschine mit Fahrerhaus, Lenk- und Antriebsachse(n), Motor und Getriebe, auf deren kurzen Rahmen eine Sattelkupplung (auch Sattelplatte genannt) zur Befestigung des Sattelaufliegers aufgeschraubt ist.
Sattelauflieger (auch Sattelanhänger oder kurz Auflieger) sind Anhänger, die einen Teil ihres Gewichtes auf die Achsen einer Sattelzugmaschine verlagern, mit der sie über eine Sattelplatte und den Königszapfen verbunden werden.


--------------------------------------------------
Note added at 18 hrs (2012-04-05 08:09:30 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.campusanuncios.com/q/tractoras/c-20020
Precisamos de autónomos con cabeza tractora para servicios al enganche.
Logística / Transporte / Tráfico - Madrid- Octubre 31
Empresa de transporte de mercancías ubicada en Madrid precisa de autónomos con cabeza tractora para trabajar al enganche tanto para territorio nacional como internacional.
Se precisan autonomos con cabeza tractora para trabajar al enganche o con conjunto completo realizando transporte Internacional, rutas hacia toda Europa...
Selected response from:

Toni Castano
Spain
Local time: 02:02
Grading comment
Muchas gracias por la respuesta!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1Sattelzugmaschine und Sattelzug/Sattelkraftfahrzeug
Toni Castano
3im Verbund (Gesamtpaket) und als Ergänzung
Expertlang


  

Answers


3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
im Verbund (Gesamtpaket) und als Ergänzung


Explanation:
nachdem der Zusammenhang fehlt, ein bisschen schwierig

al enganche = verhakt
conjunto completo = Ergänzung

Expertlang
Local time: 02:02
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
Notes to answerer
Asker: Muchas Gracias por la ayuda!

Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Sattelzugmaschine und Sattelzug/Sattelkraftfahrzeug


Explanation:
“Enganche” ist abgekürzt und bezieht sich auf “cabeza tractora con enganche” (also Sattelzugmaschine), während „conjunto completo“ die Gesamtheit bezeichnet: Sattelzugmaschine + Sattelauflieger = Sattelzug (camión articulado).

Im Fachjargon, eben was du in deinem Text hast, werden diese Abkürzungen verwendet, auch besonders bei Jobsangeboten.

Demzufolge: 1) Enganche = cabeza tractora con enganche (Sattelzugmaschine). 2) Conjunto completo = enganche + semirremolque (Sattelzug). “Enganche” allein ist die Kupplung.


http://de.wikipedia.org/wiki/Sattelzug
Ein Sattelzug ist ein Gespann aus einer Sattelzugmaschine (auch Sattelschlepper genannt), die technisch in der Regel auf einem Lkw-Fahrgestell basiert, und einem Sattelauflieger (auch Sattelaufleger, Sattelanhänger, Brücke, Auflieger oder Trailer genannt), das im offiziellen Sprachgebrauch Sattelkraftfahrzeug genannt wird. Die Bezeichnung Sattelzug ist für solche Kraftfahrzeuge in Deutschland nur umgangssprachlich, in Österreich ist es aber die gesetzliche Bezeichnung für die Kombination aus Sattelzugmaschine und Sattelauflieger. Bei einem Sattelkraftfahrzeug handelt es sich also um die Kombination einer kurzen Lkw-Zugmaschine mit Fahrerhaus, Lenk- und Antriebsachse(n), Motor und Getriebe, auf deren kurzen Rahmen eine Sattelkupplung (auch Sattelplatte genannt) zur Befestigung des Sattelaufliegers aufgeschraubt ist.
Sattelauflieger (auch Sattelanhänger oder kurz Auflieger) sind Anhänger, die einen Teil ihres Gewichtes auf die Achsen einer Sattelzugmaschine verlagern, mit der sie über eine Sattelplatte und den Königszapfen verbunden werden.


--------------------------------------------------
Note added at 18 hrs (2012-04-05 08:09:30 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.campusanuncios.com/q/tractoras/c-20020
Precisamos de autónomos con cabeza tractora para servicios al enganche.
Logística / Transporte / Tráfico - Madrid- Octubre 31
Empresa de transporte de mercancías ubicada en Madrid precisa de autónomos con cabeza tractora para trabajar al enganche tanto para territorio nacional como internacional.
Se precisan autonomos con cabeza tractora para trabajar al enganche o con conjunto completo realizando transporte Internacional, rutas hacia toda Europa...


Toni Castano
Spain
Local time: 02:02
Works in field
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 8
Grading comment
Muchas gracias por la respuesta!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Walter Blass: aquí diríamos camiones semiremolque y camiones de caja fija
1 hr
  -> Gracias, Walter. "Camiones semirremolque" se usa también en España.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search