uno de los que más agua bebe en la empresa

Italian translation: (uno di quelli che) sgobbano come muli

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:uno de los que más agua bebe en la empresa
Italian translation:(uno di quelli che) sgobbano come muli
Entered by: Claudia Carroccetto

22:09 Dec 15, 2008
Spanish to Italian translations [PRO]
Tech/Engineering - Advertising / Public Relations / Newsletter
Spanish term or phrase: uno de los que más agua bebe en la empresa
Hoy, 35 años después, habiendo estado prácticamente todo este tiempo en el departamento de Recambios, estamos seguros de tener a una de las personas que más saben acerca de las piezas de nuestros motores. También estamos seguros de que es ** uno de los que más agua bebe en la empresa **, según bromean sus compañeros al respecto.
Mario Altare
Local time: 20:17
(uno di quelli che) sgobbano come muli
Explanation:
Riprendendo il proverbio ""Quien trabaja agua bebe, y vino quien se divierte", citato dal nostro collega, e cercando di dargli uno tono più scherzoso e colloquiale come hai chiesto tu, ecco cosa mi è venuto in mente.
Selected response from:

Claudia Carroccetto
Spain
Local time: 20:17
Grading comment
Grazie mille! :)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2(uno di quelli che) sgobbano come muli
Claudia Carroccetto
4uno di quelli che lavora di più nell'azienda
lauradiel
4è un grande stacanovista
Annamaria Martinolli
4uno di quelli che masticano di più la materia
Monia Di Martino
3uno di quelli che trae maggiore profitto
ADA DE MICHELI


Discussion entries: 3





  

Answers


10 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
uno di quelli che trae maggiore profitto


Explanation:
secondo me si riferisce a quanloca del genere, dalla lettura del paragrafo io capisco che quello che volgiono dire qui è che è uno degli uomini più importanti su cui l'azienda può contare in termini di professionalità e anche uno di quelli che "mas agua bebe" mi fa pensare a uno che trae vantaggio, non solo forse in termini economici, tipo che guadagna di più, ma anche in termini di visibilità da parte dei superiori, con le colleghe donne, ecc. , e per questo i colleghi lo prendono in giro. L'espressione 2beber agua" in internet, almeno per quello che ho trovato io, fa riferimento solo al significato letterale della frase "bere acqua", che forse è giusto se per acqua si intende vantaggi, profitti, etc.

ADA DE MICHELI
Italy
Local time: 20:17
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Login to enter a peer comment (or grade)

11 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
uno di quelli che lavora di più nell'azienda


Explanation:
Ho trovato questo proverbio spagnolo:

"Quien trabaja agua bebe, y vino quien se divierte"

Se beve tanta acqua vuol dire che lavora molto e pensa poco a divertirsi!


    Reference: http://arraijanal.com/refranes.cfm
lauradiel
Australia
Local time: 05:17
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Login to enter a peer comment (or grade)

11 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
è un grande stacanovista


Explanation:
Una possibile variante. Se lavora molto potrebbe tradursi anche così. Ciao.

Annamaria Martinolli
Italy
Local time: 20:17
Native speaker of: Italian
Login to enter a peer comment (or grade)

11 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
uno di quelli che masticano di più la materia


Explanation:
mantenendo l'attinenza con il bere acqua.

Monia Di Martino
Italy
Local time: 20:17
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Login to enter a peer comment (or grade)

13 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
(uno di quelli che) sgobbano come muli


Explanation:
Riprendendo il proverbio ""Quien trabaja agua bebe, y vino quien se divierte", citato dal nostro collega, e cercando di dargli uno tono più scherzoso e colloquiale come hai chiesto tu, ecco cosa mi è venuto in mente.

Claudia Carroccetto
Spain
Local time: 20:17
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 8
Grading comment
Grazie mille! :)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  lauradiel: anche a me in seguito è venuto in mente "sgobbare come un asino/mulo", concordo con l'idea!
1 hr
  -> Ti ringrazio DieL (non so il tuo nome)! Anche grazie al tuo intervento mi è "venuta l'illuminazione". Quindi doppiamente grazie! :)

agree  ADA DE MICHELI: sì anche secondo me va bene, gli dà un tono scherzoso e quindi giustifica anche il fatto che i colleghi lo prendano in giro.
2 hrs
  -> Grazie anche a te, Ada! :)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search