Especial para estilos a mano libre

Italian translation: Per scolpire il tuo look con le mani// Specifico per lavorare/acconciare/scolpire i capelli con...

13:06 Jun 18, 2008
Spanish to Italian translations [PRO]
Marketing - Cosmetics, Beauty
Spanish term or phrase: Especial para estilos a mano libre
Si tratta di un prodotto per capelli...letteralmente non mi suona..qualcuno può "illuminarmi"?

Grazie
Valentina Del Maestro
Italy
Local time: 16:40
Italian translation:Per scolpire il tuo look con le mani// Specifico per lavorare/acconciare/scolpire i capelli con...
Explanation:
Una serie di idee. Se è uno slogan o una frase che appare sul packaging potresti utilizzare la prima.

Altrimenti sono perfettamente d'accordo con Monia. Ma se non vuoi usare 'modellare' (che è comunque la più indicata) ti suggerisco altre possibilità.

Selected response from:

Simona Sgro
Italy
Local time: 16:40
Grading comment
Grazie! Soluzione molto creativa e che si presta al prodotto.... ;-)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +5Per scolpire il tuo look con le mani// Specifico per lavorare/acconciare/scolpire i capelli con...
Simona Sgro
3 +1speciale per dare stile (ai capelli) con le vostre mani
BdiL
4Speciale per stili destrutturati
Milena Bosco (X)
3specifico per modellare le ciocche con le mani
Monia Di Martino
3ottimo per pettinature a mano libera
Leonardo La Malfa
2speciale per un'applicazione/stesura a mano libera
eraser_ed


Discussion entries: 2





  

Answers


10 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
speciale per dare stile (ai capelli) con le vostre mani


Explanation:
penso che si tratti di gel o spuma. Maurizio

BdiL
Italy
Local time: 16:40
Native speaker of: Native in ItalianItalian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Marina56: me gusta esta, suerte
1 hr
  -> Gracias. :^)
Login to enter a peer comment (or grade)

13 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
speciale per un'applicazione/stesura a mano libera


Explanation:
Solo un'idea. :

http://www.beautynet.it/infohair.htm

GEL APPLICAZIONE E USO FREQUENTE :

<<1. Il gel ,qualunque esso sia , và applicato su capelli lavati e tamponati dell'eccesso di umidità, questo per facilitare il processo di piega naturale che andremo ad effettuare, sia ,**a mano libera** che,con l'ausilio del phon, a meno che non volessimo avere un effetto liscio innaturale dei capelli.>>


eraser_ed
Local time: 16:40
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Login to enter a peer comment (or grade)

15 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
specifico per modellare le ciocche con le mani


Explanation:
.

--------------------------------------------------
Note added at 23 mins (2008-06-18 13:30:35 GMT)
--------------------------------------------------

Beh, se il termine modellante è abbastanza distante dall'espressione citata qui da non sembrare una ripetizione, puoi usarla lo stesso perchè sarebbe la spiegazione di cosa vuol dire modellante.

Monia Di Martino
Italy
Local time: 16:40
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Notes to answerer
Asker: Credo effettivamente si tratti di modellare i capelli con le mani, ma siccome prima ho messo effetto modellante, cercavo un altro modo...

Login to enter a peer comment (or grade)

25 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
ottimo per pettinature a mano libera


Explanation:
Più che di stili, ho l'impressione si parli di pettinature, creazioni, il modo in cui crei il tuo stile. Un'alternativa, comunque, resta sempre:
ottimo per uno stile/stili/creazioni a mano libera.

Ho trovato questo link dove "a mano libera" viene usato nello stesso contesto, sebbene il prodotto sia diverso:

http://www.emagister.it/corso_corso_di_fon_phon_per_parrucch...

Potresti anche metterlo tra virgolette (ottimo per pettinature "a mano libera"), se non ti convince, dato che il concetto mi sembra preso a prestito dalla scrittura.

Leonardo La Malfa
Italy
Local time: 16:40
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +5
Per scolpire il tuo look con le mani// Specifico per lavorare/acconciare/scolpire i capelli con...


Explanation:
Una serie di idee. Se è uno slogan o una frase che appare sul packaging potresti utilizzare la prima.

Altrimenti sono perfettamente d'accordo con Monia. Ma se non vuoi usare 'modellare' (che è comunque la più indicata) ti suggerisco altre possibilità.



Simona Sgro
Italy
Local time: 16:40
Specializes in field
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Grazie! Soluzione molto creativa e che si presta al prodotto.... ;-)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Monia Di Martino: Può andare bene "scolpire".
3 hrs
  -> grazie Monia

agree  Claudia Carroccetto
5 hrs
  -> Grazie Claudia

agree  mirta diez
6 hrs
  -> Thanks

agree  Laura Silva
17 hrs
  -> Grazie!

agree  Alessia Del Conte: Anch'io sono d'accordo!
6 days
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 7 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Speciale per stili destrutturati


Explanation:
Buona serata.

Milena Bosco (X)
Italy
Local time: 16:40
Native speaker of: Native in ItalianItalian, Native in CatalanCatalan
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search