acondicionadora

Italian translation: ristrutturante

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:acondicionadora
Italian translation:ristrutturante
Entered by: FGHI (X)

21:53 Oct 30, 2008
Spanish to Italian translations [PRO]
Cosmetics, Beauty
Spanish term or phrase: acondicionadora
Rico en carbohidratos y proteínas, responsables de su acción acondicionadora y emoliente, que asegura una piel suave y confortable.
FGHI (X)
Local time: 17:08
ristrutturante
Explanation:
È un'idea...

--------------------------------------------------
Note added at 4 días (2008-11-04 15:52:10 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Prego!
Selected response from:

Maura Affinita
Local time: 13:08
Grading comment
Grazie
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +8ristrutturante
Maura Affinita
5tonificante
Giovanni Pizzati (X)
4trattante
Simona Sgro


  

Answers


40 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
tonificante


Explanation:
beh, sta per rinforzante anche.

Giovanni Pizzati (X)
Italy
Local time: 17:08
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Login to enter a peer comment (or grade)

18 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
trattante


Explanation:
trattante oppure ammorbidente, condizionante

Simona Sgro
Italy
Local time: 17:08
Specializes in field
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

5 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +8
ristrutturante


Explanation:
È un'idea...

--------------------------------------------------
Note added at 4 días (2008-11-04 15:52:10 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Prego!

Maura Affinita
Local time: 13:08
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 16
Grading comment
Grazie

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Traducendo Co. Ltd: si, si, proprio ristrutturante! Irene (scusa, di solito non mi firmo!)
2 mins
  -> Grazie Irene!!!

agree  Claudia Carroccetto
25 mins
  -> Gracias Claudia :-))

agree  Luisa Fiorini
8 hrs
  -> Gracias Luisa :-))

agree  Maria Assunta Puccini
8 hrs
  -> Gracias Maria Assunta :-)) Te extrañé!

agree  Marika Costantini
10 hrs
  -> Gracias marika. Saludos!!

agree  MelissiM: scusa, ritiro: agree con ristrutturante e basta, avevo letto di fretta la frase... cris
11 hrs
  -> Gracias ciumbino!!!

agree  Monia Di Martino: Sì, como "conditioner" en inglés, pero "emolliente" tambien, porque se trata de un balsamo.
12 hrs
  -> Gracias Monia :-))

agree  Marina56: ok
16 hrs
  -> Gracias Marina56 :-))
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search