libre separación de interinos

Italian translation: cessazione del rapporto di lavoro del personale supplente per scadenza del termine

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:libre separación de interinos
Italian translation:cessazione del rapporto di lavoro del personale supplente per scadenza del termine
Entered by: Maria Assunta Puccini

16:08 May 23, 2011
    The asker opted for community grading. The question was closed on 2011-05-27 05:54:21 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)


Spanish to Italian translations [PRO]
Education / Pedagogy / Hoja de servicios
Spanish term or phrase: libre separación de interinos
La frase "libre separación de interinos" appare in una tabella di una "hoja de servicios" relativa ai servizi di insegnamento prestati da un docente presso alcune scuole, al di sotto della voce "causa de cese".
Per "interinos" si intendono i docenti con contratti temporanei, giusto?
monica dal compare
Italy
Local time: 14:55
cessazione del rapporto di lavoro per il personale supplente/i supplenti
Explanation:
...es lo que se me ocurre.

En cuanto a "interino", ya Paolo ha dejado claro su significado.

Con respecto a la separación, es claro que se se trata de la cesación de la relación laboral, pero me parece que "libre" está indicando que no se trata de un despido, por tanto para mí podría referirse a la cesación por terminación del contrato, puesto que es usual que el personal contratado como docente suplente, tenga contrato a término fijo.
Otra posibilidad es que aluda a la terminación de la relación por renuncia voluntaria del suplente. Mira tú si alguna de estas dos cosas cuadra en tu texto.

Saludos... e buona serata!

--------------------------------------------------
Note added at 3 ore (2011-05-23 19:48:29 GMT)
--------------------------------------------------

Errata Corrige: cessazione del rapporto di lavoro DEL personale supplente
--------

Sustituto e interino en este caso son sinónimos.

interino, na.
(De ínterin).
1. adj. Que sirve por algún tiempo supliendo la falta de otra persona o cosa.
2. adj. Dicho de una persona: Que ejerce un cargo o empleo por ausencia o falta de otro. U. t. c. s.

--------------------------------------------------
Note added at 1 giorno2 ore (2011-05-24 18:48:16 GMT)
--------------------------------------------------

Di nulla, Monica! Per quanto riguarda la tua traduzione, mi sembra ottima perché spiega in modo esauriente la formula.
Un saluto, Monica e buona serata!


--------------------------------------------------
Note added at 4 giorni (2011-05-27 20:49:24 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Grazie Monica. Ho modificato la voce del glossario perché la tua è più completa. Pur avendo accennato alla scadenza del contratto nella spiegazione, non ho voluto includerla nella proposta di traduzione in quanto non ero sicura della causa di risoluzione del rapporto.
Selected response from:

Maria Assunta Puccini
Colombia
Local time: 08:55
Grading comment
Grazie mille, Maria Assunta e Paolo, per il vostro prezioso contributo! Alla fine, mettendo insieme tutte le idee e trovando conferme nel web, ho risolto in questo modo: "cessazione del rapporto di lavoro del personale supplente per scadenza del termine".
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4interino = supplente
Paolo Marelli
2cessazione del rapporto di lavoro per il personale supplente/i supplenti
Maria Assunta Puccini


Discussion entries: 3





  

Answers


33 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
interino = supplente


Explanation:
Ciao Monica, per "Interino" si intende supplente. Credo che tu possa tranquillamente tradurlo cosí.

Guarda questi esempi:

interino, -na adj./s. m. y f. Se aplica a la persona que desempeña un cargo o una función por cierto tiempo en sustitución de otra, especialmente a la que ocupa un puesto de funcionario sin tener este puesto en propiedad: un profesor interino me sustituirá durante el permiso por maternidad.



    Reference: http://serviciopas.ugr.es/funcionario/interinos/
Paolo Marelli
Italy
Local time: 14:55
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
cessazione del rapporto di lavoro per il personale supplente/i supplenti


Explanation:
...es lo que se me ocurre.

En cuanto a "interino", ya Paolo ha dejado claro su significado.

Con respecto a la separación, es claro que se se trata de la cesación de la relación laboral, pero me parece que "libre" está indicando que no se trata de un despido, por tanto para mí podría referirse a la cesación por terminación del contrato, puesto que es usual que el personal contratado como docente suplente, tenga contrato a término fijo.
Otra posibilidad es que aluda a la terminación de la relación por renuncia voluntaria del suplente. Mira tú si alguna de estas dos cosas cuadra en tu texto.

Saludos... e buona serata!

--------------------------------------------------
Note added at 3 ore (2011-05-23 19:48:29 GMT)
--------------------------------------------------

Errata Corrige: cessazione del rapporto di lavoro DEL personale supplente
--------

Sustituto e interino en este caso son sinónimos.

interino, na.
(De ínterin).
1. adj. Que sirve por algún tiempo supliendo la falta de otra persona o cosa.
2. adj. Dicho de una persona: Que ejerce un cargo o empleo por ausencia o falta de otro. U. t. c. s.

--------------------------------------------------
Note added at 1 giorno2 ore (2011-05-24 18:48:16 GMT)
--------------------------------------------------

Di nulla, Monica! Per quanto riguarda la tua traduzione, mi sembra ottima perché spiega in modo esauriente la formula.
Un saluto, Monica e buona serata!


--------------------------------------------------
Note added at 4 giorni (2011-05-27 20:49:24 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Grazie Monica. Ho modificato la voce del glossario perché la tua è più completa. Pur avendo accennato alla scadenza del contratto nella spiegazione, non ho voluto includerla nella proposta di traduzione in quanto non ero sicura della causa di risoluzione del rapporto.

Maria Assunta Puccini
Colombia
Local time: 08:55
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 11
Grading comment
Grazie mille, Maria Assunta e Paolo, per il vostro prezioso contributo! Alla fine, mettendo insieme tutte le idee e trovando conferme nel web, ho risolto in questo modo: "cessazione del rapporto di lavoro del personale supplente per scadenza del termine".
Notes to answerer
Asker: Grazie mille, Maria Assunta. La tua spiegazione mi ha aiutato molto. Ho postato il mio commento, ma non lo vedo... In ogni caso, alla fine ho optato per la seguente traduzione: "cessazione del rapporto di lavoro del personale supplente per scadenza del termine". E' un po' lunga, ma per lo meno spiega l'espressione. Ho trovato qualche conferma nel web.

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search