despacho

Italian translation: smercio

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:despacho
Italian translation:smercio
Entered by: Daniel Frisano

14:19 May 30, 2009
Spanish to Italian translations [PRO]
Food & Drink
Spanish term or phrase: despacho
"En los establecimientos minoristas y para aquellos productos destinados a detallarse en trozos, lonchas, porciones, etc., el etiquetado permanecerá en la pieza matriz hasta que finalice el despacho de ésta."
Diciamo che è l'ultima parte oscura "Despacho" in che senso?...

Grazie per ogni aiuto!
Felice Liserre
Germany
Local time: 14:47
smercio
Explanation:
il senso dovrebbe essere: conservare l'etichetta sul "pezzo madre" finché il prodotto non è stato smerciato completamente
Selected response from:

Daniel Frisano
Italy
Local time: 14:47
Grading comment
Gracias, debo pero decir algo, "Vendita" era mas preciso, pero una grande ayuda llega de esta interpretacion, gracias a todos, no es posible, lastima,escojer dos respuestas, Felice
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +9vendita
CHUSI
3 +4spedizione, spaccio, commercio
Elena Zanetti
4 +2smercio
Daniel Frisano
3 +1invio, spedizione; dispaccio
Gad Kohenov


  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
smercio


Explanation:
il senso dovrebbe essere: conservare l'etichetta sul "pezzo madre" finché il prodotto non è stato smerciato completamente

Daniel Frisano
Italy
Local time: 14:47
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Gracias, debo pero decir algo, "Vendita" era mas preciso, pero una grande ayuda llega de esta interpretacion, gracias a todos, no es posible, lastima,escojer dos respuestas, Felice

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Gabriel Calcagno: avrei dato la stessa soluzione
1 hr

agree  Maria Assunta Puccini: ...ancora più preciso
5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

12 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +4
spedizione, spaccio, commercio


Explanation:
possibili traducenti

Elena Zanetti
Italy
Local time: 14:47
Works in field
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Constantinos Faridis (X): sono d'accordo con te Elena!
26 mins
  -> grazie Constantinos!

agree  Maura Affinita: spedizione
1 hr
  -> Gracias

agree  Marina56: ok, spedizione
1 hr

agree  Tamara Fantinato
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

28 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
invio, spedizione; dispaccio


Explanation:
My suggestion.

Gad Kohenov
Israel
Local time: 16:47
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in HebrewHebrew
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Maura Affinita: invio, spedizione
45 mins
  -> !Muchas gracias!
Login to enter a peer comment (or grade)

6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +9
vendita


Explanation:
Sustantivo del verbo "despachar", en su acepción como venta de un género o una mercancía.
Te doy la referencia de la RAE debajo.
Espero te sirva de ayuda.
Un saludo :)

--------------------------------------------------
Note added at 18 días (2009-06-18 08:50:45 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Lo importante es encontrar el tèrmino adecuado, tranquilo :) Un saludo a todos!!!


    Reference: http://buscon.rae.es/draeI/SrvltConsulta?TIPO_BUS=3&LEMA=des...
CHUSI
Italy
Local time: 14:47
Native speaker of: Spanish
Notes to answerer
Asker: Come ho già scritto, "vendita" era l'idea, ma realmente Arrigo mi ha fatto capire meglio il senso: a volte una parola viene intesa meglio se viene schiarito anche il contesto, o data una interpretazione in funzione del termine proposto. Grazie ancora, buon lavoro, Felice


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Gabriel Calcagno: almenos en Argentina DESPACHO es muy usado como sinonimo de venta. Al punto tal que hasta no hace mucho a tiempo a algunos comercios se los lllamaba DESPACHOS
1 hr
  -> ¡Sí, es cierto!Gracias Gabriel! Un saludo :)

agree  bluca
2 hrs
  -> Gracias Luca. Un saludo :)

agree  mise
4 hrs
  -> Gracias Mise. Un saludo :)

agree  Gabriela Teresa Alj
4 hrs
  -> Gracias Gabriela. Un saludo :)

agree  Maria Assunta Puccini: Yo diría lo mismo; y no creo que se refiera a "spedizione" pues menciona específicamente la venta en trozos, lonchas, porciones...
5 hrs
  -> Hola María! Sí, también yo creo lo mismo, como dice Gabriel el uso del término "despacho" como sinónimo de venta también en España es muy común. Un saludo :)

agree  Marianna Tucci
15 hrs
  -> Gracias Marianna. Un saludo :)

agree  Chiara Chieregato
20 hrs
  -> Gracias Chiara. Un saludo :)

agree  Claudia Carroccetto
21 hrs
  -> Gracias Claudia. Un saludo :)

agree  Palentina: vendita o spaccio
1 day 1 hr
  -> Gracias Palentina! Un saludo :)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search