14:18 Jan 2, 2013 |
Spanish to Italian translations [PRO] Art/Literary - General / Conversation / Greetings / Letters | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Valeria Uva Italy Local time: 14:49 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | tendono |
| ||
3 +1 | esasperare/estremizzare - emulare |
|
tendono Explanation: forse anche protendono |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
esasperare/estremizzare - emulare Explanation: Se invece di interpretare "tensionar" come sinonimo di "tensar" (tendere), prendiamo in considerazione come base etimologica la parola "tensión" (pressione, stress), allora si potrebbero dare altri tipi di interpretazione partendo dall'idea di "mettere sotto pressione". Mi viene in mente "esasperare", nel senso di estremizzare (qualora questi ritratti rielaborino in modo estremo la tecnica di Andy Warhol), ma anche "emulare" (qualora vi si possa vedere un tentativo di superamento dell'artista pop su menzionato). Io personalmente opterei più per "esasperare/estremizzare", che tra l'altro si avvicina anche all'idea di "tendere" qualcosa per portarla alla sua massima estensione. Tuttavia, per interpretare questa frase, sarebbe davvero utile conoscere bene il contesto artistico di riferimento, in particolare come si poneva il movimento artistico in questione rispetto all'arte di Warhol. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.