vedi frase

Italian translation: riservati

20:07 Nov 15, 2006
Spanish to Italian translations [PRO]
Social Sciences - History / historia de pueblos indigenos
Spanish term or phrase: vedi frase
En los últimos años han recuperado, en la provincia del Chaco, unas 29.000 hectáreas de tierra con títulos de propiedad definitivos o provisorios. **En reserva** existen aproximadamente unas 365.000 hectáreas con el reconocimiento por parte de las autoridades de los derechos indígenas sobre las mismas.


Hay alguien que pueda explicar que significa aquì "en reserva". Gracias!
anok (X)
Local time: 06:06
Italian translation:riservati
Explanation:
No estoy segura de que se trate en este caso de una reserva aborígen.

He visto que el texto se refiere a los indios Tobas de la provincia del Chaco en Argentina. Aunque he encontrado que existen reservas aborígenes en Argentina (no lo sabía, y eso que soy uruguaya), parecería que la expresión más correcta sería en ese caso "en la reserva" o "en las reservas" y quizás la palabra reserva con mayúscula.

En cambio he encontrado este documento
http://www.abyayala.org/Linda/notieventos.html
que dice:

Que es conveniente disponer ***la reserva*** de una superficie de 150.000 hectáreas, ubicado dentro de colonia Teuco, en el Territorio del Chaco...

Si fuera así, la traducción podría ser "Esiste una superficie di circa 365.000 ettari riservata (agli indigeni)..."

Espero que te pueda ser útil.
Selected response from:

Patricia Ferreira Larrieux
Italy
Local time: 06:06
Grading comment
Grazie, anche secondo me intendeva questo.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2nella riserva/riserva indigena
Maria Assunta Puccini
3 +2riservati
Patricia Ferreira Larrieux


  

Answers


12 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
nella riserva/riserva indigena


Explanation:
Para mi se trata de una porción de tierra que está dentro de la reserva indígena.

Feliz noche! :)

--------------------------------------------------
Note added at 15 minutos (2006-11-15 20:23:03 GMT)
--------------------------------------------------

Un par de enlaces:

http://www.mtur.gov.br/site/it/cidades/materia.php?id_cidade...

"Possiede un’area di 14.480 ettari che comprende la riserva indigena pataxó."

----------
http://www.gevmodena.it/mioweb/report_verifiche_2005.html

"RESOCONTO DEL SOPRALLUOGO NELLA RISERVA INDIGENA BRIBRI CABECAR TALAMANCA, AREA DI CONSERVAZIONE..."


Maria Assunta Puccini
Colombia
Local time: 23:06
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Graciela Tozzi: va bene per me
27 mins
  -> Grazie, Graziella! Buona domenica! :)

agree  Giovanna Vacca (X)
1 hr
  -> Grazie e buona settimana, Giovanna! :)
Login to enter a peer comment (or grade)

41 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
riservati


Explanation:
No estoy segura de que se trate en este caso de una reserva aborígen.

He visto que el texto se refiere a los indios Tobas de la provincia del Chaco en Argentina. Aunque he encontrado que existen reservas aborígenes en Argentina (no lo sabía, y eso que soy uruguaya), parecería que la expresión más correcta sería en ese caso "en la reserva" o "en las reservas" y quizás la palabra reserva con mayúscula.

En cambio he encontrado este documento
http://www.abyayala.org/Linda/notieventos.html
que dice:

Que es conveniente disponer ***la reserva*** de una superficie de 150.000 hectáreas, ubicado dentro de colonia Teuco, en el Territorio del Chaco...

Si fuera así, la traducción podría ser "Esiste una superficie di circa 365.000 ettari riservata (agli indigeni)..."

Espero que te pueda ser útil.


Patricia Ferreira Larrieux
Italy
Local time: 06:06
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 8
Grading comment
Grazie, anche secondo me intendeva questo.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  ainhoash: penso si riferisce piutosto a questo
11 hrs
  -> Grazie, Ainhoa!

agree  Ileana M. Pop (X)
11 hrs
  -> Grazie, Ileana!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search