GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
20:12 Nov 15, 2006 |
Spanish to Italian translations [PRO] Social Sciences - History / historia de pueblos indigenos | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Felice Liserre Germany Local time: 01:02 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +2 | allo scoperto |
|
allo scoperto Explanation: Hola, realmente depende del texto antes....descampado seria mas "all'aperto" "allo scoperto" para mi es corecto solo si ellos antes estaban en algun lugar protegido. -------------------------------------------------- Note added at 12 hrs (2006-11-16 08:36:28 GMT) -------------------------------------------------- Hola Milia, quizas una manera de solucionar eso seria: ".....salieron de los toldos sin saber...." si el texto naturalmente antes no habla de los toldos. -------------------------------------------------- Note added at 14 hrs (2006-11-16 10:34:28 GMT) -------------------------------------------------- Perdon, queria decir: si el texto imediatamente antes habla de los toldos suena poco agradable volver a usar la palabra... |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|