22:21 Jan 20, 2012 |
Spanish to Italian translations [PRO] History / Epoca di Carlo Magno | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Gaetano Silvestri Campagnano Italy Local time: 22:54 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +5 | accorse in sua difesa (per liberarla) |
| ||
3 | accorrere in aiuto |
|
accorrere in aiuto Explanation: Proposta. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
accorse in sua difesa (per liberarla) Explanation: Cioè per liberare la Chiesa dai Longobardi, come sembra intendere l'autore. E a questo proposito, probabilmente l'autore ha commesso un piccolo refuso in questo passo, perché in quel periodo si parla di "Longobardos" e non di "Lombardos". :-) -------------------------------------------------- Note added at 23 min (2012-01-20 22:44:17 GMT) -------------------------------------------------- Più che un refuso, è un errore un po' più consistente, di confusione tra due termini simili. -------------------------------------------------- Note added at 13 ore (2012-01-21 11:39:18 GMT) -------------------------------------------------- Errata corrige: «Ed a questo proposito, probabilmente l'autore ha commesso un errore in questo passo, perché in quel periodo si parla di "Longobardi" e non certo di "lombardi", quindi avrebbe dovuto scrivere "rey de los Longobardos" (come allora fu effettivamente proclamato Carlo Magno)». -------------------------------------------------- Note added at 13 ore (2012-01-21 11:49:24 GMT) -------------------------------------------------- E ci si riferisce naturalmente alla popolazione di origine germanica allora stanziata in varie parti d'Italia (soprattutto settentrionale), che fu appunto sconfitta dai Franchi di Carlo Magno nel 774, non agli abitanti dell'attuale Lombardia, che dai primi avrebbero poi preso il nome. |
| |
Grading comment
| ||