lo más razonable

Italian translation: la più sensata

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:la más razonable (respuesta)
Italian translation:la più sensata
Entered by: italianissimo

01:07 Dec 12, 2005
Spanish to Italian translations [PRO]
Idioms / Maxims / Sayings / commenti
Spanish term or phrase: lo más razonable
Mi pare..."lo más razonable"...
italianissimo
la più sensata
Explanation:
Dizionario Spagnolo Italiano
Selected response from:

Marta Rigamonti (X)
Local time: 15:00
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +9il piu' ragionevole/razionale
transparx
4 +1la più sensata
Marta Rigamonti (X)


Discussion entries: 1





  

Answers


21 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +9
lo más razonable
il piu' ragionevole/razionale


Explanation:
dipende dal contesto...

--------------------------------------------------
Note added at 57 mins (2005-12-12 02:04:22 GMT)
--------------------------------------------------

in italiano trovi sia "la risposta piu' ragionevole" che "la risposta piu' razionale"; visto che "razonable" significa "ragionevole", userei questo termine...

transparx
United States
Local time: 09:00
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Giovanna Vacca (X)
2 hrs
  -> grazie giovigv!

agree  Maria Assunta Puccini: ecco, soltanto in un contesto filosofico, scientifico o comunque letterariamente ricercato userei "una risposta razionale" (tuttavia la ragione la uso sempre... credo io) :D
4 hrs
  -> si', Maria Assunta, senz'altro...a meno che non sia un testo di filosofia, per es., o comunque accademico. ma senza un contesto specifico, userei anch'io ragionevole. grazie!

agree  Flavio Ferri-Benedetti: La risposta più ragionevole :)
5 hrs
  -> grazie Flavio!

agree  Ambra Gostoli: Già...ma non ho un cane che parla tre lingue... ;)
6 hrs
  -> grazie Ambra! vedo che anche tu hai una laurea in lingua e letteratura giapponese...

agree  Conchita Conigliaro
7 hrs
  -> grazie Conchita!

agree  Jerome Tallandier
11 hrs
  -> grazie paolarim!

agree  Isabella Aiello
11 hrs
  -> grazie Isabella!

agree  Marina56: Si sono d'accordo ed anche con il commento di Maria Assunta
12 hrs
  -> si', anch'io --grazie Marina!

agree  Stefano Asperti: So so, Nino... È la salute che lascia un po' a desiderare. È più di un mese che lotto con febbri, mal di gola, bronchiti, e chi più ne ha più ne metta :-S. In reltà non mi posso lamentare, le cose vanno piuttosto bene :-)
1 day 21 hrs
  -> ciao Stefano, grazie! come va?///niente flu shot? io sono sempre sulla spiaggia fino alle due/tre di notte con il mio cane anche adesso che la temperatura e' sotto zero, ma finora per fortuna sono OK. beh, spero che ti riprenda presto --N.
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
lo más razonable
la più sensata


Explanation:
Dizionario Spagnolo Italiano

Marta Rigamonti (X)
Local time: 15:00
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Stefano Asperti
17 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search