chusco

Italian translation: un peto/una puzza/una puzzetta

21:20 Dec 2, 2006
Spanish to Italian translations [PRO]
Idioms / Maxims / Sayings
Spanish term or phrase: chusco
Luego se tira un chusco. Laura se va a la acera de enfrente, llamandole cerdo.
Elena Melis
Local time: 10:08
Italian translation:un peto/una puzza/una puzzetta
Explanation:
Penso che possa trattarsi di questo.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-12-02 23:06:08 GMT)
--------------------------------------------------

un altro sinonimo = scoreggia.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-12-02 23:16:32 GMT)
--------------------------------------------------

Il termine in sé (chusco) significa "tozzo di pane duro", c'è un'altro termine spagnolo, popolare, che per somiglianza ricorda questo. Il termine è "cuesco", che è sicuro significhi scoreggia.
Selected response from:

María José Iglesias
Italy
Local time: 10:08
Grading comment
grazie!!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +3un peto/una puzza/una puzzetta
María José Iglesias


Discussion entries: 1





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
un peto/una puzza/una puzzetta


Explanation:
Penso che possa trattarsi di questo.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-12-02 23:06:08 GMT)
--------------------------------------------------

un altro sinonimo = scoreggia.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-12-02 23:16:32 GMT)
--------------------------------------------------

Il termine in sé (chusco) significa "tozzo di pane duro", c'è un'altro termine spagnolo, popolare, che per somiglianza ricorda questo. Il termine è "cuesco", che è sicuro significhi scoreggia.


María José Iglesias
Italy
Local time: 10:08
PRO pts in category: 4
Grading comment
grazie!!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  momo savino: Allora avevo ragione! trattavasi di volgare scorreggia!
4 mins
  -> Scusa, leggo solo ora il tuo disagree, sono arrivata a questa conclusione senza però avere certezza. Il termine assomiglia a "cuesco" che sí significa scoreggia. ;-)

agree  Feli Pérez Trigueros
31 mins
  -> Gracias Felicidad.

agree  Teodoro Lovallo: Effettivamente, ammetto che questa è l'interpretazione più plausibile, perché leggendo tutto il contesto e immaginando la scena, quadra perfettamente!!! Ma solo (o quasi) un madrelingua potrebbe esserci arrivato. "Cuesco", effettivamente, lo conoscevo...
5 hrs
  -> Sí, è vero, Teo, non era facile, e forse era utilizzata in modo improprio. :-) Grazie e buona serata.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search