00:26 Nov 2, 2005 |
Spanish to Italian translations [PRO] Law/Patents - International Org/Dev/Coop / criterios de evaluaci�n de proyectos | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: transparx United States Local time: 07:54 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +1 | in che modo questi studi incideranno sul preventivo |
| ||
3 | verrebbe interessato |
|
se afectaría verrebbe interessato Explanation: un'altra possibilità... buon lavoro! -------------------------------------------------- Note added at 31 mins (2005-11-02 00:58:26 GMT) -------------------------------------------------- in che modo verrebbe interessato il preventivo.... oppure capovolgere la frase: in che modo questi studi... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
se afectaría in che modo questi studi incideranno sul preventivo Explanation: personalmente, io capovolgerei la frase (come suggerisce Marina) e userei "incidere". Secondo me, "modificare" ha un significato un po' diverso, e "interessare" non mi sembra la scelta migliore in questo contesto. Inoltre, userei il futuro (incideranno) piuttosto che il condizionale (inciderebbero). -------------------------------------------------- Note added at 7 hrs 3 mins (2005-11-02 07:29:55 GMT) -------------------------------------------------- Per quanto riguarda l'ordine delle parole, il soggetto potrebbe anche essere dislocato a destra o a sinistra: In che modo incideranno sul preventivo questi studi? Questi studi(,) in che modo incideranno sul preventivo? (La virgola secondo me non e' obbligatoria, ma vedi un simile caso discusso solo pochi giorni fa nella sezione di lingua italiana: http://www.proz.com/kudoz/1168369). Altre possibilita',a mio avviso, potrebbero essere: influire su, influenzare, condizionare, determinare --con gli ultimi tre puoi anche non capovolgere la frase (ma io lo farei). Spero tutto questo ti sia utile. -------------------------------------------------- Note added at 7 hrs 53 mins (2005-11-02 08:19:47 GMT) -------------------------------------------------- volevo dire: (ma io *non* lo farei)! |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.