15:08 Jul 26, 2013 |
Spanish to Italian translations [PRO] Art/Literary - Journalism | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Beatrice trad Spain | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | prossenetismo |
| ||
3 | gradassismo/bullismo |
|
prossenetismo Explanation: Dato che i macarras sono i magnaccia, i protettori delle prostitute, macarrismo dovrebbe essere l'equivalente di "prossenetismo", "mezzaneria". Altro significato di macarras è malavitoso, quindi, se si interpreta in questo modo, macarrismo si potrebbe rendere anche con "malavita" |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
gradassismo/bullismo Explanation: Delle due opzioni che propongo, forse è meglio"gradassismo" per evitare il significato che ha oggi "bullismo". Oltre a quanto giá detto giustamente da Mathos, in spagnolo il "macarra è anche http://www.wordreference.com/definicion/macarra È quindi anche un modo di atteggiarsi e di vestirsi da spaccone e volgare. C'è da vedere nel contesto cosa ci stia meglio. Nel link sotto vedi una delle tante volte in cui viene usato Reference: http://ricerca.repubblica.it/repubblica/archivio/repubblica/... |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.