riesgos sombreados

Italian translation: Rischi aggiuntivi e poco evidenti/non sempre evidenti

15:56 Jul 8, 2018
Spanish to Italian translations [PRO]
Law/Patents - Law (general) / infortuni sul lavoro
Spanish term or phrase: riesgos sombreados
Si parla di "Riesgos complementarios y sombreados".

Grazie!
Giovanna Alessandra Meloni
Italy
Local time: 18:00
Italian translation:Rischi aggiuntivi e poco evidenti/non sempre evidenti
Explanation:
Sarebbe utile conoscere un po' meglio il contesto, comunque, dato che "sombreado" significa "in ombra", "poco illuminato dal sole", trattandosi di un aggettivo usato per definire il rischio, credo che l'espressione voglia indicare dei rischi non subito evidenti/poco evidenti/in ombra. Personalmente, preferirei la soluzione "poco evidenti".
Selected response from:

romina zanello
Cyprus
Local time: 19:00
Grading comment
Grazie Romina, alla fine ho scelto una soluzione simile ossia "rischi accennati", nel senso che, procedendo nella traduzione, si capisce che erano stati appena accennati.
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4rischi evidenziati
Giovanni Pizzati (X)
3Rischi aggiuntivi e poco evidenti/non sempre evidenti
romina zanello


  

Answers


24 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
rischi evidenziati


Explanation:
https://it.glosbe.com/es/it/sombreados

Giovanni Pizzati (X)
Italy
Local time: 18:00
Meets criteria
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 136
Login to enter a peer comment (or grade)

3 days 5 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Rischi aggiuntivi e poco evidenti/non sempre evidenti


Explanation:
Sarebbe utile conoscere un po' meglio il contesto, comunque, dato che "sombreado" significa "in ombra", "poco illuminato dal sole", trattandosi di un aggettivo usato per definire il rischio, credo che l'espressione voglia indicare dei rischi non subito evidenti/poco evidenti/in ombra. Personalmente, preferirei la soluzione "poco evidenti".

romina zanello
Cyprus
Local time: 19:00
Meets criteria
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 11
Grading comment
Grazie Romina, alla fine ho scelto una soluzione simile ossia "rischi accennati", nel senso che, procedendo nella traduzione, si capisce che erano stati appena accennati.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search