10:46 May 28, 2019 |
Spanish to Italian translations [PRO] Law/Patents - Law (general) / Contratti | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Susanna Martoni Italy Local time: 10:25 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | a qualsiasi titolo/disponendo di qualsiasi titolo |
|
a qualsiasi titolo/disponendo di qualsiasi titolo Explanation: potrà trasferire le Sedi (Luoghi, Ubicazioni; che potrebbero fare riferimento ai terreni) attraverso qualsiasi titolo Quindi io direi: La Sociedad podrá transmitir por el título que fuese (a qualsiasi titolo - ovvero disponendo di qualsiasi una carica, titolo generico che da questo contesto non si evince con precisione) las Ubicaciones (i Luoghi, Sedi dei terreni/del terreno) -------------------------------------------------- Note added at 2 ore (2019-05-28 13:29:59 GMT) -------------------------------------------------- ancora: a mezzo di qualunque/qualsiasi titolo |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.