GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
16:51 Jul 18, 2019 |
Spanish to Italian translations [PRO] Law/Patents - Law (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Simone Giovannini Italy Local time: 12:33 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +1 | frontespizio |
| ||
3 | carta intestata del ministero |
|
carta intestata del ministero Explanation: La definizione spagnola di carátula è «hoja de papel o etiqueta que se pone encima de un legajo o un conjunto de otras hojas escritas, expresando su contenido« e quella di carta intestata «carta con gli estremi della persona, ufficio e sim. che la utilizza» -------------------------------------------------- Note added at 35 mins (2019-07-18 17:26:05 GMT) -------------------------------------------------- Se l'espressione è «carátula notarial» la traduzione potrebbe essere «carta intestata notarile» |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
frontespizio Explanation: Ciao Gabriella, secondo questa definizione: https://es.thefreedictionary.com/Carátula carátula = cubierta con que se resguardan y presentan legajos u otros documentos administrativos. potrei provare a suggerire "frontespizio", oppure "copertina" se corrisponde alla "cover sheet" che si usa in inglese. Buon lavoro. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.