La película tiene morbo, el chico tiene morbo, la noticia tiene morbo

Italian translation: v.s.

22:18 Sep 5, 2004
Spanish to Italian translations [PRO]
Art/Literary - Linguistics
Spanish term or phrase: La película tiene morbo, el chico tiene morbo, la noticia tiene morbo
Grazie a tutti.
------ (X)
Italian translation:v.s.
Explanation:
Tener morbo significa attrarre.
Quindi, ma bisognerebbe vedere il contesto, potrei suggerire: Il film mi appassiona, il ragazzo ha carisma, la notizia è interessante.
Puoi sempre giocare con l'uso dei sinonimi più appropiati.

Suerte
Selected response from:

manuela g.
Local time: 11:53
Grading comment
Grazie!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1v.s.
manuela g.
5Intriga
Federica D'Alessio


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
La película tiene morbo, el chico tiene morbo, la noticia tiene morbo
v.s.


Explanation:
Tener morbo significa attrarre.
Quindi, ma bisognerebbe vedere il contesto, potrei suggerire: Il film mi appassiona, il ragazzo ha carisma, la notizia è interessante.
Puoi sempre giocare con l'uso dei sinonimi più appropiati.

Suerte

manuela g.
Local time: 11:53
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Grazie!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Flavio Ferri-Benedetti: Anche "il film ha un certo quid"... ;)
5 hrs

neutral  Arturo Mannino: È corretta l'interpretazione; tuttavia, "appassionare", "avere carisma", "essere interessante" corrispondono ad un registro notevolmente più "colto" di quello proprio dell'espressione "tener morbo". Bisognerebbe trovare qualcosa di più colloquiale.
6 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

27 days   confidence: Answerer confidence 5/5
La película tiene morbo, el chico tiene morbo, la noticia tiene morbo
Intriga


Explanation:
Giungo molto tardi, io però avrei detto "intriga" per tutti e tre i casi. Credo sia proprio l'espressione italiana corrispondente.
Magari può essere ancora interessante!
Ciao! Fede

Federica D'Alessio
Italy
Local time: 11:53
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search