GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
09:10 Aug 9, 2006 |
Spanish to Italian translations [Non-PRO] Management / armado de balances | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Francesco Damiani Belgium Local time: 18:11 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +1 | Revisione |
| ||
3 | gestione dei bilanci |
|
Revisione Explanation: Hola! Podrìa ser una posibilidad......... Buscando en Internet, a mi me parece que sea una palabra utilizada para los ordenadores y el busines; por lo tanto, podrìa significar " verifica"= REVISIONE. Hasta luego! Francesco ( Previamente "ciccio). |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
gestione dei bilanci Explanation: ...si se refiere a la responsabilidad de la realización de los balances. Espero que te sirva! :) -------------------------------------------------- Note added at 1 day22 hrs (2006-08-11 07:11:00 GMT) Post-grading -------------------------------------------------- Armar: 11. fig. y fam. Disponer, fraguar, formar alguna cosa. ARMAR un baile, un lío. Ú. t. c. prnl. ARMARSE una tempestad. Balance: 4. Com. Confrontación del activo y el pasivo para averiguar el estado de los negocios o del caudal (DRAE) |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.