09:49 Jan 6, 2006 |
Spanish to Italian translations [PRO] Bus/Financial - Marketing / Market Research | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: María José Iglesias Italy Local time: 06:17 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +1 | gestione ordini |
| ||
3 +1 | vedi spiegazione |
| ||
3 | registrazione delle ordinazioni |
|
vedi spiegazione Explanation: "alta" fa parte di "agilización de": agevolazione dell'iscrizione "pedidos" è il verbo "pedir": richiedere "attualizzazione annuale di ripartizione (assegnazione) pluriennale/agevolazione dell'iscrizione richieste contro assegnazioni pluriennali." |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
registrazione delle ordinazioni Explanation: Me parece que se trata de la inclusión de los pedidos realizados. Espero que esto te sirva de algo. Buon lavoro! -------------------------------------------------- Note added at 1 hr 44 mins (2006-01-06 11:34:44 GMT) -------------------------------------------------- ops! hablo de la inclusión en el presupuesto de los pedidos que se realicen, los cuales no podrán ser imputados a rubros del año anterior aún en el caso que no se hubiese alcanzado el límite presupuestado para el año que pasó. Espero haber sido clara esta vez ;) |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
gestione ordini Explanation: Penso faccia riferimento piuttosto alla gestione, allo snellimento degli ordini che vengono registrati. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.