GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
12:25 Dec 9, 2006 |
Spanish to Italian translations [PRO] Marketing - Marketing / Market Research | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Elisabeth Rossato (X) Local time: 02:58 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | bellezza e forza: non è detto che facciano a pugni! |
| ||
3 | Il regno della bellezza non è quello della forza |
| ||
3 | (Quando) la bellezza non si scontra con la forza |
|
Il regno della bellezza non è quello della forza Explanation: se ti piace...ma ci sono infinite varianti. Che sicuramente ti proporranno altri colleghi |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
bellezza e forza: non è detto che facciano a pugni! Explanation: Siento disentir con la respuesta anterior, porque "la belleza no està rereñida con la fuerza" significa que en un reloj pueden subsistir belleza y fuerza a la vez, por eso lo de "impactante". |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
(Quando) la bellezza non si scontra con la forza Explanation: Ho aggiunto il 'quando' pensando potesse trattarsi di un titolo o di uno slogan. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.