la belleza no está reñida con la fuerza

Italian translation: bellezza e forza: non è detto che facciano a pugni!

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:la belleza no está reñida con la fuerza
Italian translation:bellezza e forza: non è detto che facciano a pugni!
Entered by: Maria Elisa Manfrino

12:25 Dec 9, 2006
Spanish to Italian translations [PRO]
Marketing - Marketing / Market Research
Spanish term or phrase: la belleza no está reñida con la fuerza
es una encuesta sobre mujeres que usan relojes impactantes
Maria Elisa Manfrino
Italy
Local time: 02:58
bellezza e forza: non è detto che facciano a pugni!
Explanation:
Siento disentir con la respuesta anterior, porque "la belleza no està rereñida con la fuerza" significa que en un reloj pueden subsistir belleza y fuerza a la vez, por eso lo de "impactante".
Selected response from:

Elisabeth Rossato (X)
Local time: 02:58
Grading comment
grazie elisabeth
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4bellezza e forza: non è detto che facciano a pugni!
Elisabeth Rossato (X)
3Il regno della bellezza non è quello della forza
Felice Liserre
3(Quando) la bellezza non si scontra con la forza
Ambra Gostoli


  

Answers


51 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Il regno della bellezza non è quello della forza


Explanation:
se ti piace...ma ci sono infinite varianti.
Che sicuramente ti proporranno altri colleghi

Felice Liserre
Germany
Local time: 02:58
Works in field
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
bellezza e forza: non è detto che facciano a pugni!


Explanation:
Siento disentir con la respuesta anterior, porque "la belleza no està rereñida con la fuerza" significa que en un reloj pueden subsistir belleza y fuerza a la vez, por eso lo de "impactante".

Elisabeth Rossato (X)
Local time: 02:58
Native speaker of: Native in ItalianItalian, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4
Grading comment
grazie elisabeth
Login to enter a peer comment (or grade)

20 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
(Quando) la bellezza non si scontra con la forza


Explanation:
Ho aggiunto il 'quando' pensando potesse trattarsi di un titolo o di uno slogan.

Ambra Gostoli
Germany
Local time: 02:58
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search