por confidencialidad

Italian translation: per motivi di riservatezza

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:por confidencialidad
Italian translation:per motivi di riservatezza
Entered by: Mariana Perussia

12:36 Jan 21, 2007
Spanish to Italian translations [PRO]
Marketing - Marketing / Market Research
Spanish term or phrase: por confidencialidad
No voy a nombrarle por la confidencialidad, y le ruego que me perdone pero creo que lo comprenderá, las marcas que actualmente representamos o distribuimos, pero puede estar seguro que si esta interesado en vender en España le interesa contactar con nosotros
Mariana Perussia
Argentina
Local time: 13:23
per motivi di riservatezza
Explanation:
Selected response from:

Tania Kegozzi
Spain
Local time: 18:23
Grading comment
Muchas gracias.-
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +4per motivi di riservatezza
Tania Kegozzi
3 +1per rispetto della privacy
Caterina Passari


  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
per motivi di riservatezza


Explanation:


Tania Kegozzi
Spain
Local time: 18:23
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian, Native in FriulianFriulian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Muchas gracias.-

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Alberta Batticciotto
26 mins
  -> Grazie Alberta

agree  Fiamma Lolli: buona anche quella di Caterina
1 hr
  -> Grazie, sì concordo, anche quella di Caterina è una buona soluzione

agree  Armando Tavano: anche soltanto "per riservatezza"
2 hrs
  -> Grazie

agree  María José Iglesias: così come l'hai detto mi piace molto.
6 hrs
  -> Grazie 1000 Maria José!
Login to enter a peer comment (or grade)

10 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
per rispetto della privacy


Explanation:
anche se mi piace l'idea di Tania,propongo un'altra alternativa:) Ciao

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2007-01-21 14:49:59 GMT)
--------------------------------------------------

Sorry! Rewind:) "Grazie anche a te, Tania" era la frase completa...

Caterina Passari
Italy
Local time: 18:23
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Fiamma Lolli: buona anche quella di Tania :)
1 hr
  -> Sì,concordo con te;) e grazie! Sembriamo un pò..."comari" con tutto questo giro di "agree" e ringraziamenti:))) Grazie anche a te...a me,piace molto la tua opzione!!! Ciao
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search