GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
19:44 Jun 19, 2012 |
Spanish to Italian translations [PRO] Music | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Alice Sponchia China Local time: 20:10 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +2 | dacci dentro/scatenati |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
dacci dentro/scatenati Explanation: facendo qualche ricerca ho notato che Daddy Yankee utilizza di frequente il termine rompe nei suoi brani. In uno di questi, che si intitola proprio Rompe http://www.metrolyrics.com/rompe-lyrics-daddy-yankee.html il termine è affiancato all'inglese break it down. Controllando qui http://www.urbandictionary.com/define.php?term=break it down direi che l'opzione n. 3 è quella che più si addice al contesto. |
| |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|