GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
16:07 Jun 9, 2019 |
Spanish to Italian translations [PRO] Art/Literary - Poetry & Literature / misteri, orrore | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Simona Sgro Italy Local time: 19:22 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +1 | si sente tutta la paura ma non ti sobbalzi |
| ||
3 | si percepisce la tensione ma senza saltare dalla sedia |
|
si sente tutta la paura ma non ti sobbalzi Explanation: perché si sente tutta la paura ma non ti sobbalzi, quindi non si salta o si muove a causa della paura. Forse nella vita reale, quando si ha paura, uno si sobbalza. Personalmente, non mi piacciono le storie e i film dell'orrore, ma quando ne ho visto uno mi sono sobbalzata, quindi non so perché la frase dice "'sientes sin sobresaltos'". sobresaltarse = far sobbalzare, sobbalzare https://www.wordreference.com/ites/sobbalzare sobresaltar 1. tr. Saltar, venir y acometer de repente. 2. tr. Asustar, acongojar, alterar a alguien repentinamente. U. t. c. prnl. 3. intr. Dicho de una cosa: Venirse a los ojos. U. especialmente hablando delas pinturas cuando las figuras parece que salen del lienzo. https://dle.rae.es/?id=Y9tv7KS sobbalzare Reagire con un brusco movimento istintivo https://www.wordreference.com/definizione/sobbalzare Saluti e spero che sia d'aiuto. Aida -------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2019-06-09 17:44:33 GMT) -------------------------------------------------- Gaia, Gracias por tu 'feedback'! Y sí, si es para un contexto de libros yo creo que esta descripción viene bien y si dices 'provi paura senza sobbalzare' se oye muy bien. Tú eres la madrelingua italiana y sabes mejor lo que se oye mejor. Mi respuesta es tan sólo una pequeña ayuda :) |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
si percepisce la tensione ma senza saltare dalla sedia Explanation: Altri suggerimenti: "si avverte" anzichè "si percepisce". O, ancora, 'si prova'. Oppure "la paura, l'inquietudine" anzichè "la tensione". |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.