Deshizo el camino corriendo

Italian translation: tornò indietro a gambe levate / tornò di corsa sui suoi passi

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:Deshizo el camino corriendo
Italian translation:tornò indietro a gambe levate / tornò di corsa sui suoi passi
Entered by: Gaia Sibilla

09:33 Jun 20, 2019
Spanish to Italian translations [PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature
Spanish term or phrase: Deshizo el camino corriendo
Del fondo de la gruta, oyó un rugido que la hizo salir corriendo. El monstruo se estaba despertando. Deshizo el camino corriendo y entró en la segunda gruta.
Gaia Sibilla
Italy
Local time: 13:45
tornò indietro a gambe levate / tornò di corsa sui suoi passi
Explanation:
Il significato è senz'altro questo. Per la resa, credo sia meglio che valuti tu, alla luce del tono generale del racconto, se sia preferibile una traduzione più colloquiale o una più poetica.
Selected response from:

Elisa Farina
Spain
Local time: 13:45
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1tornò indietro a gambe levate / tornò di corsa sui suoi passi
Elisa Farina
4Si mise a correre a gambe levate
Pietro Poggio


Discussion entries: 4





  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
tornò indietro a gambe levate / tornò di corsa sui suoi passi


Explanation:
Il significato è senz'altro questo. Per la resa, credo sia meglio che valuti tu, alla luce del tono generale del racconto, se sia preferibile una traduzione più colloquiale o una più poetica.

Elisa Farina
Spain
Local time: 13:45
Specializes in field
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 43
Notes to answerer
Asker: La prima va benissimo, grazie, visto che si tratta di un libro per ragazzi :-)


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Pietro Poggio: Elisa, no me parece esté hablando de regresar...
4 hrs
  -> Mah... il Grande dizionario di Spagnolo Zanichelli dice: deshacer (camino) = rifare". E il Collins dice: to retrace one's steps (https://www.collinsdictionary.com/dictionary/spanish-english... E mio marito spagnolo la legge come me. ;-)

agree  Davide Leone
6 hrs
  -> Grazie Davide. :-)
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Si mise a correre a gambe levate


Explanation:
Disfare/distruggere la strada in senso figurato è un modo per indicare la rapidità con la quale ha percorso quel tratto.
Ci sta anche: "a tutta birra"

Pietro Poggio
Italy
Local time: 13:45
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 18
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search