yo no soy mis presas

Italian translation: spoglie

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:presas
Italian translation:spoglie
Entered by: Giuseppina Vecchia

09:57 Aug 22, 2016
Spanish to Italian translations [PRO]
Social Science, Sociology, Ethics, etc.
Spanish term or phrase: yo no soy mis presas
Adesso l'autrice (cilena, come ho già detto in precedenza) ha lasciato il tema della politica e si ripiega, per così dire, su stessa, iniziando una riflessione sulla morte e sulla malattia (lei è malata di cancro e morirà poco tempo dopo).

Questo il paragrafo: Lo que pasa es que hay creencias que han cargado el tema de la muerte con drama. Pero yo me he dado cuenta de que la vida no está en el cuerpo. Eso me queda clarísimo. No sé dónde está, *pero yo no soy mis presas*. Cuando yo me muera, se morirán mis presas. Yo ahora tengo paralizado el lado izquierdo y sigo siendo yo. Podría paralizarme el lado derecho y seguiría siendo yo. Y si mi cuerpo dejara de funcionar, ¿por qué no podría seguir siendo yo?

A lume di naso, direi che intende sottolineare come noi non siamo (solo) la nostra materialità, ma c'è qualcosa che va oltre il corpo e che rappresenta il nostro essere umani.
Mi viene in mente "resti" ma la frase : *io non sono i miei resti* mi sembra un po' strana.

Qualche idea migliore?
Giuseppina Vecchia
Italy
Local time: 19:44
spoglie
Explanation:
Penso potresti usare "spoglie", magari parafrasando un po', tipo: "io non sono queste mie spoglie mortali. Quando morirò sarà il mio corpo ad andarsene".
Selected response from:

Andrea Calabrò
Italy
Local time: 19:44
Grading comment
A dire la verità, entrambe le soluzioni mi sembrano valide, ma purtroppo sono costretta a sceglierne una sola...e così scelgo questa. Grazie ancora a tutti e due.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3spoglie
Andrea Calabrò
3membra
Elisabetta Manfrini


  

Answers


3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
spoglie


Explanation:
Penso potresti usare "spoglie", magari parafrasando un po', tipo: "io non sono queste mie spoglie mortali. Quando morirò sarà il mio corpo ad andarsene".

Andrea Calabrò
Italy
Local time: 19:44
Specializes in field
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 4
Grading comment
A dire la verità, entrambe le soluzioni mi sembrano valide, ma purtroppo sono costretta a sceglierne una sola...e così scelgo questa. Grazie ancora a tutti e due.
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
membra


Explanation:
Io sceglierei un termine che possa mantenere il senso generale del discorso anche quando la persona è ancora viva. Mi sembra che in questo modo le due frasi seguenti siano più coerenti.

Elisabetta Manfrini
Italy
Local time: 19:44
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search