se ponen un dorsal

Italian translation: partecipano / si iscrivono a una corsa/gara

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:se ponen un dorsal
Italian translation:partecipano / si iscrivono a una corsa/gara
Entered by: Irene Argenti

09:37 Mar 14, 2014
Spanish to Italian translations [PRO]
Sports / Fitness / Recreation / Running
Spanish term or phrase: se ponen un dorsal
Salve,
lavoro su un articolo per una rivista di running.

Uno spezzone è questo:

DOMINGOS DUROS
"Las carreras serán el entrenamiento más exigente de la semana. Tendremos que seguir el ejemplo de esos jornaleros del atletismo profesional que cada fin de semana se ponen un dorsal."

Grazie!
Irene Argenti
Italy
Local time: 09:55
partecipano / si iscrivono a una corsa/gara
Explanation:
Letteralmente: "mettono un numero sulle spalle", come fanno appunto gli atleti iscritti a una gara.

--------------------------------------------------
Note added at 1 ora (2014-03-14 10:47:55 GMT)
--------------------------------------------------

O forse meglio "un numero sulla schiena".
Selected response from:

Gaetano Silvestri Campagnano
Italy
Local time: 09:55
Grading comment
Grazie Gaetano
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1partecipano / si iscrivono a una corsa/gara
Gaetano Silvestri Campagnano


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
partecipano / si iscrivono a una corsa/gara


Explanation:
Letteralmente: "mettono un numero sulle spalle", come fanno appunto gli atleti iscritti a una gara.

--------------------------------------------------
Note added at 1 ora (2014-03-14 10:47:55 GMT)
--------------------------------------------------

O forse meglio "un numero sulla schiena".

Gaetano Silvestri Campagnano
Italy
Local time: 09:55
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 24
Grading comment
Grazie Gaetano

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Elisa Morotti
8 hrs
  -> Grazie Elisa
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search