hierros

Italian translation: sci/golf (vedere contesto)

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:hierros
Italian translation:sci/golf (vedere contesto)
Entered by: Oscar Romagnone

10:50 Jul 8, 2008
Spanish to Italian translations [PRO]
Art/Literary - Tourism & Travel
Spanish term or phrase: hierros
Si tratta dei sottotitoli di un documentario sui Pirenei aragonesi.
Ecco la frase completa e il contesto:

La gente que ha venido aquí ha venido siempre por la estación de esquí.
Tu vives de los hierros, no se vive ni de las setas, ni del Aneto, ni de que te venga un autobús de abuelos, vas a vivir de los hierros.
Puedes dar alternativas, hacer casas rurales por ahí, pero no va a dar, no da, da esto.
Maria Carmela Pacchioni (X)
Local time: 16:04
sci
Explanation:
Inteso non come nome astratto che indica lo sport ma come nome concreto che indica i due attrezzi con cui lo si pratica.
Visto che il linguaggio è di tipo colloquiale, e immagino che la seconda persona plurale serva a chi parla per riflettere ad alta voce su stesso, il termine "hierros" potrebbe indicare metonimicamente lo sport prima citato impiegando la parte per il tutto (gli attrezzi con cui lo si pratica).
È solo un'ipotesi per cui il livello di affidabilità è basso.

--------------------------------------------------
Note added at 17 min (2008-07-08 11:07:25 GMT)
--------------------------------------------------

Ho basato la proposta anche sul fatto che il dizionario Tam riporta come traducente ulteriore di "hierros" pure "golf", facendo riferimento proprio alle mazze usate per praticarlo.

--------------------------------------------------
Note added at 48 min (2008-07-08 11:38:23 GMT)
--------------------------------------------------

Mah, il personaggio sostiene che lo sviluppo economico della zona dipende interamente dalla presenza della stazione sciistica e mi sembra di capire che nella seconda parte questo concetto sia ripetuto con maggiore enfasi arrivando a dire che "...si continua a vivere di hierros" (senza alcuna alternativa all'orrizzonte).
Tieni conto che nel periodo a conclusione del brano viene ricordato che alternative economiche pur lodevoli, come uno sviluppo edilizio mirato, non risultino altrettanto redditizie dell'attrattiva turistica esercitata dalla stazione sciistica.

--------------------------------------------------
Note added at 7 ore (2008-07-08 18:38:04 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Spero di non tradire la tua fiducia ma semmai ci risentiremo! Buona serata e buona conclusione di lavoro!

--------------------------------------------------
Note added at 20 ore (2008-07-09 07:36:48 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

OK, ne riparleremo: ciao!
Selected response from:

Oscar Romagnone
Italy
Local time: 16:04
Grading comment
Grazie, ho deciso di mettere sci perché nel contesto generale del documentario è la cosa più logica.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
2 +1sci
Oscar Romagnone
2impianti (di risalita)
francesca peretto


Discussion entries: 1





  

Answers


3 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
impianti (di risalita)


Explanation:
il mio è solo un tentativo...
potrebbero essere gli impianti di risalita, che sono di ferro e che danno lavoro nelle zone sciistiche?

francesca peretto
Local time: 16:04
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Notes to answerer
Asker: Ho deciso di usare "sci" che è più generico. Grazie lo stesso

Login to enter a peer comment (or grade)

9 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +1
sci


Explanation:
Inteso non come nome astratto che indica lo sport ma come nome concreto che indica i due attrezzi con cui lo si pratica.
Visto che il linguaggio è di tipo colloquiale, e immagino che la seconda persona plurale serva a chi parla per riflettere ad alta voce su stesso, il termine "hierros" potrebbe indicare metonimicamente lo sport prima citato impiegando la parte per il tutto (gli attrezzi con cui lo si pratica).
È solo un'ipotesi per cui il livello di affidabilità è basso.

--------------------------------------------------
Note added at 17 min (2008-07-08 11:07:25 GMT)
--------------------------------------------------

Ho basato la proposta anche sul fatto che il dizionario Tam riporta come traducente ulteriore di "hierros" pure "golf", facendo riferimento proprio alle mazze usate per praticarlo.

--------------------------------------------------
Note added at 48 min (2008-07-08 11:38:23 GMT)
--------------------------------------------------

Mah, il personaggio sostiene che lo sviluppo economico della zona dipende interamente dalla presenza della stazione sciistica e mi sembra di capire che nella seconda parte questo concetto sia ripetuto con maggiore enfasi arrivando a dire che "...si continua a vivere di hierros" (senza alcuna alternativa all'orrizzonte).
Tieni conto che nel periodo a conclusione del brano viene ricordato che alternative economiche pur lodevoli, come uno sviluppo edilizio mirato, non risultino altrettanto redditizie dell'attrattiva turistica esercitata dalla stazione sciistica.

--------------------------------------------------
Note added at 7 ore (2008-07-08 18:38:04 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Spero di non tradire la tua fiducia ma semmai ci risentiremo! Buona serata e buona conclusione di lavoro!

--------------------------------------------------
Note added at 20 ore (2008-07-09 07:36:48 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

OK, ne riparleremo: ciao!

Oscar Romagnone
Italy
Local time: 16:04
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 16
1 corroborated select project
in this pair and field What is ProZ.com Project History(SM)?
Grading comment
Grazie, ho deciso di mettere sci perché nel contesto generale del documentario è la cosa più logica.
Notes to answerer
Asker: Avevo visto anch'io la traduzione relativa alle mazze da golf. Probabilmente questo hierros è una specie di slang locale, ma direi proprio che nel contesto complessivo del documentario "sci" sia la scelga più adatta. Se riesco ad andare alla proiezione del documentario a fine agosto, magari ne avrà la certezza. Ciao e grazie, Carmela


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Monia Di Martino: L'ho pensato anch'io, sono rimasta in dubbio perchè gli sci non sono di ferro, ma i bastoni sì.
8 mins
  -> Sì, in effetti potrebbe indicare proprio i bastoni ma il risultato non cambia perchè il concetto che si vuole esprimere è appunto quello dell'attività sportiva (sci)...grazie e ciao Monia!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search