feria taurina

Italian translation: "Feria de S. Isidro" o "Feria taurina" (spettacoli di corride)

09:03 Sep 17, 2008
Spanish to Italian translations [PRO]
Tourism & Travel
Spanish term or phrase: feria taurina
Estoy traduciendo una guia turistica de Madrid, y esto se halla en la introduccion: "En mayo la ciudad se ve envuelta completamente por las fiestas de San Isidro en la que se puede disfrutar a parte de la gastronomía y actividades, de la feria taurina celebrada en la plaza de toros de las Ventas" He encontrado fiera taurina, pero no me suena del todo bien, no se si se usa en Italiano.
Noemi Carpi Martin
Local time: 03:05
Italian translation:"Feria de S. Isidro" o "Feria taurina" (spettacoli di corride)
Explanation:
Io lo lascerei così specificando che si tratta di una serie di spettacoli di corride, (dei più famosi toreri) nell'arena di "Las Ventas" di Madrid.
Non è una fiera, (traduzione altamente fuorviante).

Buon lavoro,

Milena
Selected response from:

Milena Bosco (X)
Italy
Local time: 03:05
Grading comment
moltes gràcies!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +3"Feria de S. Isidro" o "Feria taurina" (spettacoli di corride)
Milena Bosco (X)
4 +2delle corride che si disputano..
LUANADC
3 +2Fiera taurina
FGHI (X)
4festa taurina
Monia Di Martino
3rassegna taurina/di corride
Enrica Brancaleoni


  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
Fiera taurina


Explanation:
http://www.football-and-music.com/it/eur/estatica/guia_santa...

--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2008-09-17 09:11:57 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.dimensioneturismo.it/t_destinazione.php?dest=CGTC...

FGHI (X)
Local time: 03:05
Native speaker of: Native in ItalianItalian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Giada Aramu
59 mins
  -> Grazie

agree  mirta diez
3 hrs
  -> Grazie
Login to enter a peer comment (or grade)

21 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
festa taurina


Explanation:
Las "ferias" son fiestas ciudadanas en España, por eso en el texto se dice "celebrada".

Monia Di Martino
Italy
Local time: 03:05
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
"Feria de S. Isidro" o "Feria taurina" (spettacoli di corride)


Explanation:
Io lo lascerei così specificando che si tratta di una serie di spettacoli di corride, (dei più famosi toreri) nell'arena di "Las Ventas" di Madrid.
Non è una fiera, (traduzione altamente fuorviante).

Buon lavoro,

Milena

Milena Bosco (X)
Italy
Local time: 03:05
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian, Native in CatalanCatalan
PRO pts in category: 4
Grading comment
moltes gràcies!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Monia Di Martino: Anch'io penso che si possa lasciare anche così, le "ferias" sono piuttosto note, come la Feria de Abril di Siviglia.
1 hr

agree  francesca peretto
6 hrs

agree  Laura Silva: OK!
7 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
rassegna taurina/di corride


Explanation:
Magari così si capisce meglio che si tratta di una manifestazione con una serie di spettacoli e non uno solo.

Enrica Brancaleoni
Belgium
Local time: 03:05
Works in field
Native speaker of: Italian
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
delle corride che si disputano..


Explanation:
se guardi in google "fiera taurina" compare solo 27 volte...sono pochine!e poi non si capirebbe bene. secondo me dovresti spiegare direttamente che si tratta di corride o, se vuoi andare sul generico "manifestazioni della cultura taurina", anche se personalmente ritengo sia più chiaro dire "corride" e basta.

LUANADC
Italy
Local time: 03:05
Specializes in field
Native speaker of: Italian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  francesca peretto
4 hrs

agree  barbaraburani: credo sia la traduzione che risulterebbe più chiara per un lettore italiano
18 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search