GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
14:54 Oct 14, 2013 |
Spanish to Italian translations [PRO] Tech/Engineering - Transport / Transportation / Shipping / Descrizione bicicletta | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Diego Delfino Italy Local time: 16:22 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +1 | fodero |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
fodero Explanation: Dovrebbe essere questo. Su questo sito l'hanno tradotto così. http://www.hibike.es/shop/product/pa2ce3cdacec360a0040a6e5ca... Ed ho trovato anche altri riscontri: confronta i due siti. http://www.milanuncios.com/bicicletas/horquilla-sr-suntour-d... http://www.glamsport.it/index.php?main_page=product_info&pro... -------------------------------------------------- Note added at 9 hrs (2013-10-14 23:59:20 GMT) -------------------------------------------------- Sì confermo, sono anche chiamati "tubos de inmersión" o "botellas". Ma raramente lo chiamano "barra de inmersión". (Un'ulteriore conferma che quel sito che ti ho linkato ha tradotto correttamente) http://orangecycleorlando.com/images/library/site/pict_fork_... http://www.coyotebike.com/faqs-mountain-bike/images/horquill... http://www.ciclofficinepopolari.it/images/ImmaginiCiclopop/D... Buon proseguimento e buona fortuna, i glossari sono sempre una gatta da pelare. Reference: http://mountainbikeworld.it/in-prova/in-prova-hardtail-29/20... Reference: http://www.mtb-forum.it/community/forum/archive/index.php/t-... |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.