GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
10:21 May 9, 2007 |
Spanish to Italian translations [PRO] Tech/Engineering - Wine / Oenology / Viticulture / wine-making | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Fiamma Lolli Italy Local time: 21:50 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +2 | affinamento |
| ||
4 +1 | lavorazione |
| ||
4 +1 | crianza |
|
Discussion entries: 8 | |
---|---|
lavorazione Explanation: Según el diccionario de la RAE es: "Proceso de elaboración de los vinos". ¡Suerte! |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
crianza Explanation: Crianza (o Con crianza) Vino invecchiato in botti di legno. (sp.)http://www.enosis.it/ita/pubblicazioni/ifrm_terminologia.htm... -------------------------------------------------- Note added at 7 mins (2007-05-09 10:28:59 GMT) -------------------------------------------------- This describes a style of red wine from the Rioja region which is aged for a minimum of two years with at least six months spent ageing in oak barrels. www.spanish-wine.adopto-house-and-home.com/glossary.html -------------------------------------------------- Note added at 9 mins (2007-05-09 10:30:26 GMT) -------------------------------------------------- Scusami, l'ultimo link non funziona. -------------------------------------------------- Note added at 3 ore (2007-05-09 13:49:58 GMT) -------------------------------------------------- Magari può esserti utile: http://www.proz.com/kudoz/1634988 |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
affinamento Explanation: il significato è questo, come tu stessa segnali. Vuoi che vada a controllare in cantina? :-) -------------------------------------------------- Note added at 4 hrs (2007-05-09 15:15:50 GMT) -------------------------------------------------- comunque sì, visto che trauci da inglese a italiano, il termine, che è in spagnolo, non lo tradurrei. Per la NdT, vedi tu. Io le amo e se posso le faccio. -------------------------------------------------- Note added at 1 day1 hr (2007-05-10 11:44:04 GMT) Post-grading -------------------------------------------------- Ah, sulla tua ultima domanda, tradurrei "processo di affinamento" o "affinamento" tout court. Ma non avevi deciso di lasciarlo in originale? |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|